網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

《春夜喜雨》全詩翻譯賞析精品多篇

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:2.21W

《春夜喜雨》全詩翻譯賞析精品多篇

賞析 篇一

詩人緊扣詩題的“喜”字,對春雨作了細緻入微的描繪。這首詩,前兩句寫雨適時而降,其中“知”字用得傳神,簡直把雨給寫活了;三、四兩句寫雨的“發生”,其中“潛”、“潤”、“細”等詞語道出了雨的特點;五、六兩句寫夜雨的美麗景象,“黑”與“明”相互映襯,不僅點明瞭雲厚雨足,而且給人以強烈的美感;最後兩句仍扣“喜”字寫想象中的雨後之晨錦官城的迷人景象,“紅濕”、“花重”,體物可謂細膩至極。全詩未着一個“喜”字,而“喜”字卻滲透於字裏行間,這種靠形象來“説話”的藝術手法是值得我們效法的。

作者介紹 篇二

杜甫(712年—770年),字子美,嘗自稱少陵野老。舉進士不第,曾任檢校工部員外郎,故世稱杜工部。是唐代最偉大的現實主義詩人,宋以後被尊為“詩聖”,與李白並稱“李杜”。其詩大膽揭露當時社會矛盾,對窮苦人民寄予深切同情,內容深刻。許多優秀作品,顯示了唐代由盛轉衰的歷史過程,因被稱為“詩史”。在藝術上,善於運用各種詩歌形式,尤長於律詩;風格多樣,而以沉鬱為主;語言精煉,具有高度的表達能力。存詩1400多首,有《杜工部集》。

賞析 篇三

這首詩,是在一個春天的夜裏,詩人面對下雨心中感到歡喜而作的。全詩沒有一個“喜”字,但句句都洋溢着喜悦之情。描寫非常生動形象,好似一幅絕妙的春雨圖。對春雨的特點和品性的描寫,十分細膩、準確、生動,表達了詩人熱愛生活、熱愛勞動人民的思想感情。

全詩內容豐富,概括而又形象。從詩裏可以看出,詩人對事物精細入微的觀察力,善於抓住特色並運用多種藝術手法加以表現的高超的功力,是他的五律名篇之一。

譯詩 篇四

好雨似乎領會人意知道季節變化,正當春天萬物生長時即降臨。細雨隨着春風悄悄地在夜裏來到,它默默地滋潤萬物沒有一點聲音。田野的小路和空中的雲彩都是那樣漆黑,只有江船上燈火獨獨明亮。等到明天拂曉看看被淋濕的花朵,整個成都都顯得沉甸甸的,那紅花一定更加迷人。

dù fǔ 篇五

杜甫

hǎo yǔ zhī shí jié , dāng chūn nǎi fā shēng 。

好雨知時節,當春乃發生。

suí fēng qián rù yè , rùn wù xì wú shēng 。

隨風潛入夜,潤物細無聲。

yě jìng yún jù hēi , jiāng chuán huǒ dú míng 。

野徑雲俱黑,江船火獨明。

xiǎo kàn hóng shī chù , huā zhòng jǐn guān chéng 。

曉看紅濕處,花重錦官城。