網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

雨陳與義翻譯賞析(經典多篇)

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:9.42K

雨陳與義翻譯賞析(經典多篇)

賞析: 篇一

這首詩並不是單純的描寫雨中景物,而是寫動物、植物以及詩人在雨中的感受,透過數層,從深處拗折,在空中盤旋。一二兩句:點出雨,説十日蕭蕭之雨(“蕭蕭”同“瀟瀟”,風雨聲),將炎熱的夏天送走了。三、四兩句:離開雨説,而又是從雨中想出,其意境悽迷深邃,決非常人意中所有。秋已來臨,燕子將要南歸,一年恍若一夢,梧桐經一場雨打,已與昨晚的不同了,作者借燕子、梧桐在雨中的感受,表達了自己懷舊、失落的感情。燕子與梧桐並無此種感覺,乃是詩人懷舊之思、失志之慨,借燕子、梧桐以襯托出來而已。通過寫動植物和人在雨中的感受來寫雨,這就給人一種若即若離的感覺。五、六句:寫詩人自己在雨中的感覺。“一涼恩到骨”,“涼”上用“一”字形容,已覺新穎矣,而“一涼”下用“恩”字,“恩下又用“到骨”二字,真是剝膚存液,迥絕恆蹊。這句話既説明了秋雨到來的涼爽舒適對人來説是一種莫大的恩賜,又何嘗不是這個失落和才子對皇恩的期盼!七八兩句宕開去説。是説窮居寥落之感。在繁華浩穰的京城之中,自己只是“西風吹客衣”,言外有“冠蓋滿京華,斯人獨憔悴”之慨。

雨字詞解釋: 篇二

1、祝融:火神,這裏指夏季。

2、四壁:家徒四壁,指窮困。

3、袞袞:眾多,這裏指眾多居高位而無所作為的官吏。繁華地:指京城。

雨翻譯: 篇三

連續十日的瀟瀟細雨,穩當地送走了那炎炎夏日。閒居在京的我看到那南飛的燕子,不覺感歎又過了一年,回首往事,恍如一夢。梧桐樹經過一夜的風吹雨打,已面目而非。那滴落在身上的秋雨冰涼透骨,我不禁想到自己家徒四壁,本想到京城幹一番事業,卻事與願違。在這個繁華的京城,羣居着眾多高官,他們居高位而無所作為,誰會注意我這個流寓異鄉的。異客?獨立在秋風中,任無情的秋風地吹動着我的衣角。

原文 篇四

《雨》

陳與義

瀟瀟十日雨,穩送祝融歸。

燕子經年夢,梧桐昨暮非。

一涼恩到骨,四壁事多違。

袞袞繁華地,西風吹客衣。