網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

蘇軾《飲湖上初晴後雨》原文翻譯及賞析(通用多篇)

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:8.13K

蘇軾《飲湖上初晴後雨》原文翻譯及賞析(通用多篇)

欲把西湖比西子,淡粧濃抹總相宜 篇一

“西子”即西施,春秋時越國有名的美女,也是中國四大美女之一最有名的一個哦。不管是淡雅粧飾,還是盛裝打扮,西施都一樣美麗動人;如果把西湖比做西施的話,那麼不管是晴是雨,是冬是春,它都同樣美不勝收。

以絕色美人喻西湖,不僅賦予西湖之美以生命,而且新奇別緻,情味雋永。人人皆知西施是個美女,但究竟是怎樣的美麗,卻只存在於個人心中。而西湖的美景不也是如此嗎?採用這樣的手法,比起直接去描寫,不知要節約多少筆墨,而它的寓意卻豐富深刻得多。它對讀者不只訴之於感受,同時也訴之於思考,讓讀者通過自己的想象去發揮詩的內涵。這一出色的比喻,被宋人稱為“道盡西湖好處”的佳句,以致“西子湖”成了西湖的別名。也難怪後來的詩人為之擱筆:“除卻淡粧濃抹句,更將何語比西湖?”(宋人武衍《正月二日泛舟湖上》)

詩人在飲酒時同時享受了西湖的兩種風光——晴、雨,於是把西湖比作美女西施,推出西湖的雨中之美和天然姿態。

蘇軾《飲湖上,初晴後雨》原文及譯文 篇二

《飲湖上,初晴後雨》原文

水光瀲灩晴方好,

山色空濛雨亦奇。

欲把西湖比西子,

淡粧濃抹總相宜。

《飲湖上,初晴後雨》譯文

晴天,西湖水波盪漾,在陽光照耀下,光彩熠熠,顯得美極了。

下雨時,遠處的山籠罩在煙雨之中,時隱時現,眼前一片迷茫,這朦朧的景色也是非常美麗的。

如果把美麗的西湖比作美人西施,

那麼淡粧也好,濃粧也好,她總是美麗的。

《飲湖上,初晴後雨》作者簡介

蘇軾(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,一字和仲,號東坡居士,眉州眉山(今四川眉山市)人,中國北宋文豪,“唐宋八大家”之一。其詩,詞,賦,散文,均成就極高,且善書法和繪畫,是中國文學藝術史上罕見的全才,也是中國數千年曆史上被公認文學藝術造詣最傑出的大家之一。其散文與歐陽修並稱歐蘇;詩與黃庭堅並稱蘇黃,又與陸游並稱蘇陸;詞與辛棄疾並稱蘇辛;其畫則開創了湖州畫派。現存詩3900餘首,代表作品有《水調歌頭·中秋》、《赤壁賦》、《念奴嬌·赤壁懷古》等。

《飲湖上初晴後雨》注音版 篇三

yǐn hú shànɡ chū qínɡ hòu yǔ

飲湖上初晴後雨

shuǐ ɡuānɡ liàn yàn qínɡ fānɡ hǎo , shān sè kōnɡ ménɡ yǔ yì qí 。

水光瀲灩晴方好,山色空濛雨亦奇。

yù bǎ xī hú bǐ xī zǐ , dàn zhuānɡ nónɡ mò zǒnɡ xiānɡ yí 。

欲把西湖比西子,淡粧濃抹總相宜。