網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文
  • 《豐》賞析 《豐》譯文及鑑賞(新版多篇)
    發表於:2023-11-23
    《豐》註釋篇一豐:豐滿,標緻,容顏美好貌。俟(sì):等候。巷:裏中道,即衚衕。予:我,此處當是指“我家”。送:從行,送女出嫁。致女曰送,親迎曰逆。昌:體魄健壯,棒。堂:客廳,廳堂。將:同行,或曰出嫁時的迎...
  • 《迢迢牽牛星》原文、翻譯及鑑賞多篇
    發表於:2023-11-28
    註釋篇一迢(tiáo)迢:遙遠的樣子。牽牛星:河鼓三星之一,隔銀河和織女星相對,俗稱“牛郎星”,是天鷹星座的主星,在銀河東。皎皎:明亮的樣子。河漢女:指織女星,是天琴星座的主星,在銀河西,與牽牛星...
  • 盧綸《塞下曲》賞析 《塞下曲》譯文及鑑賞多篇
    發表於:2023-12-09
    《塞下曲》作者介紹篇一盧綸(739年—799年),字允言,河中蒲州(今山西永濟縣)人。唐代詩人,大曆十才子之一。唐玄宗天寶末年舉進士,遇亂不第;唐代宗朝又應舉,屢試不第。大曆六年,經宰相元載舉薦,授閿...
  • 豐樂亭遊春·其三原文及翻譯,豐樂亭遊春·其三賞析
    發表於:2023-12-04
    豐樂亭遊春·其三原文作者:歐陽修〔宋代〕紅樹青山日欲斜,長郊草色綠無涯。遊人不管春將老,來往亭前踏落花。豐樂亭遊春·其三譯文及註釋譯文紅花滿樹,青山隱隱,白日西沉。廣漠的郊野,草色青...
  • 《風》譯文及賞析 《風》原文鑑賞(精品多篇)
    發表於:2023-11-03
    風原文翻譯及賞析篇一泉水題解:衞宣公之女許穆夫人懷念親人,思慕祖國的詩篇。【原文】毖彼泉水(1),亦流於淇(2)。有懷於衞,靡日不思(3)。孌彼諸姬(4),聊與之謀。出宿於泲(5),飲餞於禰(6)。女...
  • 盧綸《塞下曲》賞析譯文及鑑賞【新版多篇】
    發表於:2023-11-29
    詞語解釋篇一1.塞下曲:古時的一種軍歌。2.月黑:沒有月光。3.單于(chányú):匈奴的首領。這裏指入侵者的最高統帥。4.遁:逃走。5.將:率領。6.輕騎(jì):輕裝快速的騎兵。7.逐:追趕。8.弓刀:像弓一樣彎曲的...
  • 杜牧《泊秦淮》全詩譯文及鑑賞【多篇】
    發表於:2023-11-29
    《泊秦淮》譯文及註釋篇一譯文浩渺寒江之上瀰漫着迷濛的煙霧,皓月的清輝灑在白色沙渚之上。入夜,我將小舟泊在秦淮河畔,臨近酒家。金陵歌女似乎不知何為亡國之恨黍離之悲,竟依然在對岸吟唱...
  • 文言文《石渠記》譯文及鑑賞【精品多篇】
    發表於:2023-12-20
    《石渠記》篇一唐朝:柳宗元自渴西南行不能百步,得石渠,民橋其上。有泉幽幽然,其鳴乍大乍細。渠之廣或咫尺,或倍尺,其長可十許步。其流抵大石,伏出其下。踰石而往,有石泓,昌蒲被之,青鮮環周。又折...
  • 李商隱《隋宮》譯文及鑑賞【精品多篇】
    發表於:2023-11-20
    《隋宮》註釋篇一隋宮:指隋煬帝楊廣在江都(今江蘇揚州市)所建的行宮。紫泉:即紫淵,長安河名,因唐高祖名李淵,為避諱而改。司馬相如《上林賦》描寫皇帝的上林苑“丹水亙其南,紫淵徑其北”。此...
  • 豐樂亭遊春原文、翻譯註釋及賞析(新版多篇)
    發表於:2023-11-22
    譯文:篇一綠樹交加山鳥啼,晴風盪漾落花飛。鳥歌花舞太守醉,明日酒醒春已歸。太守:漢代一郡的地方長官稱太守,唐稱刺史,也一度用太守之稱,宋朝稱權知某軍州事,簡稱為知州。詩裏稱為太守,乃借用漢...
  • 王績《野望》譯文 《野望》鑑賞及賞析(精品多篇)
    發表於:2023-11-28
    野望原文譯文及註釋篇一原文:新晴原野曠,極目無氛垢。郭門臨渡頭,村樹連溪口。白水明田外,碧峯出山後。農月無閒人,傾家事南畝。譯文:雨後新晴的原野格外開闊空曠,極目遠望不見半點霧氣塵埃。...
  • 《春江花月夜》鑑賞及譯文【多篇】
    發表於:2023-12-07
    《春江花月夜》註釋篇一(1)灩(yàn)灩:波光盪漾的樣子。(2)芳甸(diàn):芳草豐茂的原野。甸,郊外之地。(3)霰(xiàn):天空中降落的白色不透明的小冰粒。形容月光下春花晶瑩潔白。(4)流霜:飛霜,古人以...
  • 詩經《蒹葭》鑑賞 《蒹葭》譯文及賞析精品多篇
    發表於:2023-11-06
    賞析篇一《蒹葭》是《詩經》中歷來備受讚賞的一首抒情詩。全詩洋溢着抒情主人公對“伊人”的真誠嚮往和執着追求的愛戀之情。主人公面對蒼蒼蘆蕩、茫茫秋水,上下求索,苦苦尋覓。雖歷經千...
  • 《學者有四失》原文及譯文鑑賞多篇
    發表於:2023-11-08
    原文篇一學者有四失,教者必知之。人之學也,或失則多,或失則寡,或失則易,或失則止。此四者,心之英同也。知其心,然後能救其失也。教也考,長善而救其失者也(2)。註釋篇二(1)本節選自《學記》。(2)...
  • 唐詩《金縷衣》譯文及註釋鑑賞多篇
    發表於:2023-11-29
    《金縷衣》賞析/鑑賞篇一此詩含意很單純,可以用“莫負好時光”一言以蔽之。這原是一種人所共有的思想感情。可是,它使得讀者感到其情感雖單純卻強烈,能長久在人心中繚繞,有一種不可思議的...
  • 《豐樂亭記》原文、譯文及賞析精品多篇
    發表於:2023-11-29
    評析篇一本文名為“記豐樂亭”,實際上作者卻用了較多的篇幅,通過今昔對比的手法歌頌了當時的“太平盛世”。儘管北宋前期的局勢還遠遠比不上以前的“文景之治”、“貞觀之治”,但從結束了...
  • 豐年原文及翻譯,豐年賞析
    發表於:2023-11-27
    豐年原文作者:佚名〔先秦〕豐年多黍多稌,亦有高廩,萬億及秭。為酒為醴,烝畀祖妣。以洽百禮,降福孔皆。豐年鑑賞此詩的開頭很有特色。它描寫豐收,純以靜態:許許多多的糧食穀物(黍、稌),貯藏糧食的...
  • 《山居秋暝》唐詩鑑賞及譯文多篇
    發表於:2023-11-29
    《山居秋暝》篇一唐朝:王維空山新雨後,天氣晚來秋。明月鬆間照,清泉石上流。竹喧歸浣女,蓮動下漁舟。隨意春芳歇,王孫自可留。詩文解釋篇二一陣新雨過後,青山翠谷越發顯得靜幽,夜幕降臨,涼風習...
  • 《無衣》詩經鑑賞及譯文【精品多篇】
    發表於:2023-12-20
    《無衣》鑑賞及賞析篇一《無衣》先秦:佚名豈曰無衣?七兮。不如子之衣,安且吉兮。豈曰無衣?六兮。不如子之衣,安且燠兮。《無衣》譯文難道説我沒衣服穿?我的衣服有七件。但都不如你親手做的,既...
  • 《陋室銘》原文、譯文及鑑賞新版多篇
    發表於:2023-12-04
    譯文篇一山不在於高,有了神仙就會有名氣。水不在於深,有了龍就會有靈氣。這是簡陋的房子,只是我品德好就感覺不到簡陋了。苔痕碧綠,長到台上,草色青葱,映入簾裏。到這裏談笑的都是博學之人,交...
  • 豐樂亭遊春古詩翻譯及賞析精品多篇
    發表於:2023-11-22
    豐樂亭遊春其一閲讀材料篇一綠樹交加山鳥啼,晴風盪漾落花飛。鳥歌花舞太守醉。明日酒醒春已歸。【註釋】①此詩作於慶曆七年,歐陽修被貶為滁州知州的第三年。豐樂亭在琅琊山幽谷泉上,距醉...
  • 朱熹《春日》譯文 《春日》鑑賞及賞析(多篇)
    發表於:2023-11-29
    《春日》譯文篇一風和日麗之時泗水的河邊踏青,無邊無際的風光煥然一新。誰都可以看出春天的面貌,春風吹得百花開放、萬紫千紅,到處都是春天的景緻。《春日》原文篇二宋代:朱熹勝日尋芳泗水...
  • 《賣炭翁》原文翻譯及鑑賞精品多篇
    發表於:2023-11-29
    中心篇一《賣炭翁》描寫一個燒木炭的老人謀生的困苦。這首詩一開頭就把讀者帶到當時的京城長安附近的終南山上,讓讀者看到一個燒炭的老人過着的十分窮苦的生活。“賣炭翁,伐薪燒炭南山中...
  • 魯迅《自嘲》譯文《自嘲》鑑賞及賞析【精品多篇】
    發表於:2023-11-27
    賞析篇一“運交華蓋欲何求,未敢翻身已碰頭。”其中“運交華蓋”是説生逢豺狼當道的黑暗社會,交了倒黴的壞運。“欲何求”、“未敢”都帶有反語的意味,是極大的憤激之詞,反襯出當時國民黨統...
  • 陸游《示兒》譯文及鑑賞 《示兒》賞析(精品多篇)
    發表於:2023-11-28
    《示兒》創作背景篇一此詩作於公元1210年(寧宗嘉定三年),八十五歲的陸游一病不起,此詩為陸游的絕筆,既是詩人的遺囑,也是詩人發出的最後的抗戰號召。表達了詩人的無奈以及對收復失地的期盼。...