網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

瞻彼洛矣原文及翻譯,瞻彼洛矣賞析

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:1.15W

瞻彼洛矣原文及翻譯,瞻彼洛矣賞析

瞻彼洛矣原文

作者:佚名 〔先秦〕

瞻彼洛矣,維水泱泱。君子至止,福祿如茨。韎韐有奭,以作六師。

瞻彼洛矣,維水泱泱。君子至止,鞸琫有珌。君子萬年,保其家室。

瞻彼洛矣,維水泱泱。君子至止,福祿既同。君子萬年,保其家邦。

瞻彼洛矣譯文及註釋

譯文

望着眼前那洛水,水勢茫茫在流淌。周王來到洛水濱,福祿多如茅茨樣。蔽膝閃着赤色光,六軍統帥檢閲忙。

望着眼前那洛水,水勢茫茫在流淌。周王來到洛水濱,劍鞘飾玉真堂皇。周王將享萬年福,保他家室永興旺。

望着眼前那洛水,水勢茫茫在流淌。周王來到洛水濱,福祿全聚他身上。周王將享萬年福,保其國家用安康。

註釋

洛:洛水。古有二洛水,一發源於陝西西北,流入渭水;一發源於陝西南部,經洛陽而流入黃河。朱熹認為此詩所指為經洛陽而流入黃河的洛水。

泱(yāng)泱:水勢盛大的樣子。

君子:指周王。止:語助詞。

茨(cí):茅草屋蓋,有多層。如茨,形容其多。

韎(mèi):用茜草染成赤黃色的革製品。韐(gé):蔽膝。此為天子有兵事時所穿。奭(shì):赤色貌。有奭,形容韎韐之色鮮紅。

作:起也。六師:六軍。古時天子六師,每師二千五百人。

鞸(bǐ):刀鞘,古代又名刀室。琫(běng):刀鞘口周圍的玉飾。有珌(bì):即珌珌,玉飾花紋美麗貌。

家室:此處猶言“家邦”,即國家。

既同:指福氣聚集。既,完全。同,匯聚。