網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文
  • 《豐樂亭記》原文、譯文及賞析精品多篇
    發表於:2023-11-29
    評析篇一本文名為“記豐樂亭”,實際上作者卻用了較多的篇幅,通過今昔對比的手法歌頌了當時的“太平盛世”。儘管北宋前期的局勢還遠遠比不上以前的“文景之治”、“貞觀之治”,但從結束了...
  • 《永遇樂·京口北固亭懷古》原文翻譯及賞析【精品多篇】
    發表於:2023-11-27
    永遇樂·京口北固亭懷古辛棄疾篇一千古江山,英雄無覓、孫仲謀處②。舞榭歌台,風流總被、雨打風吹去。斜陽草樹,尋常巷陌,人道寄奴曾住③。想當年④,金戈鐵馬,氣吞萬里如虎。元嘉草草⑤,封狼居...
  • 池州翠微亭原文及翻譯,池州翠微亭賞析
    發表於:2023-11-29
    池州翠微亭原文作者:岳飛〔宋代〕經年塵土滿征衣,特特尋芳上翠微。好水好山看不足,馬蹄催趁月明歸。池州翠微亭譯文及註釋譯文年復一年,我馳騁疆場,戰袍上灑滿了灰塵;今天特地騎馬到達翠微亭...
  • 醉翁亭記原文及翻譯,醉翁亭記賞析
    發表於:2023-11-08
    醉翁亭記原文作者:歐陽修〔宋代〕環滁皆山也。其西南諸峯,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七裏,漸聞水聲潺潺,而瀉出於兩峯之間者,釀泉也。峯迴路轉,有亭翼然臨於泉上者,醉翁亭也。作...
  • 張岱《湖心亭看雪》原文、譯文及賞析【精品多篇】
    發表於:2023-10-17
    賞析篇一”崇禎“是明朝的年號,開篇就敷上了一層懷舊的色彩。”十二月“,正是寒冬時節,為後文”大雪“埋下伏筆。”大雪三日“,寫雪的來勢之猛、持續時間之長。”湖中人鳥聲俱絕“不從視覺...
  • 豐樂亭遊春原文、翻譯註釋及賞析(新版多篇)
    發表於:2023-11-22
    譯文:篇一綠樹交加山鳥啼,晴風盪漾落花飛。鳥歌花舞太守醉,明日酒醒春已歸。太守:漢代一郡的地方長官稱太守,唐稱刺史,也一度用太守之稱,宋朝稱權知某軍州事,簡稱為知州。詩裏稱為太守,乃借用漢...
  • 晚出新亭原文及翻譯,晚出新亭賞析
    發表於:2023-12-05
    晚出新亭原文作者:陰鏗〔南北朝〕大江一浩蕩,離悲足幾重。潮落猶如蓋,雲昏不作峯。遠戍唯聞鼓,寒山但見鬆。九十方稱半,歸途詎有蹤。晚出新亭譯文及註釋譯文江水浩蕩而去,離愁卻襲上心來,真是...
  • 登樂遊原原文及翻譯,登樂遊原賞析
    發表於:2023-12-05
    登樂遊原原文作者:李商隱〔唐代〕向晚意不適,驅車登古原。夕陽無限好,只是近黃昏。登樂遊原創作背景此詩當作於會昌四、五年(844、845)間,時義山去河陽退居太原,往來京師,過樂遊原而作下此詩。...
  • 《登樂遊原》原文及翻譯賞析【精品多篇】
    發表於:2023-11-01
    李商隱《樂遊原》古詩賞析篇一思想感情李商隱所處的時代是國運將盡的晚唐,儘管他有抱負,但是無法施展,很不得志。這首詩就很好的反映了他的傷感情緒。當詩人為排遣“意不適”的情懷而登上...
  • 蘭亭集序原文及翻譯,蘭亭集序賞析
    發表於:2023-11-27
    蘭亭集序原文作者:王羲之〔魏晉〕永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會於會稽山陰之蘭亭,修禊事也。羣賢畢至,少長鹹集。此地有崇山峻嶺,茂林修竹;又有清流激湍,映帶左右,引以為流觴曲水,列坐其次。雖無...
  • 豐年原文及翻譯,豐年賞析
    發表於:2023-11-27
    豐年原文作者:佚名〔先秦〕豐年多黍多稌,亦有高廩,萬億及秭。為酒為醴,烝畀祖妣。以洽百禮,降福孔皆。豐年鑑賞此詩的開頭很有特色。它描寫豐收,純以靜態:許許多多的糧食穀物(黍、稌),貯藏糧食的...
  • 豐樂亭遊春·其三原文及翻譯,豐樂亭遊春·其三賞析
    發表於:2023-12-04
    豐樂亭遊春·其三原文作者:歐陽修〔宋代〕紅樹青山日欲斜,長郊草色綠無涯。遊人不管春將老,來往亭前踏落花。豐樂亭遊春·其三譯文及註釋譯文紅花滿樹,青山隱隱,白日西沉。廣漠的郊野,草色青...
  • 湖心亭看雪原文及翻譯,湖心亭看雪賞析
    發表於:2023-12-01
    湖心亭看雪原文作者:張岱〔明代〕崇禎五年十二月,餘住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定矣,餘拏一小舟,擁毳衣爐火,獨往湖心亭看雪。霧凇沆碭,天與雲與山與水,上下一白。湖上影子,惟長堤...
  • 上雲樂原文及翻譯,上雲樂賞析
    發表於:2023-11-30
    上雲樂原文作者:李白〔唐代〕金天之西,白日所沒。康老胡雛,生彼月窟。巉巖容儀,戍削風骨。碧玉炅炅雙目瞳,黃金拳拳兩鬢紅。華蓋垂下睫,嵩嶽臨上脣。不睹詭譎貌,豈知造化神。大道是文康之嚴父...
  • 《豐》賞析 《豐》譯文及鑑賞(新版多篇)
    發表於:2023-11-23
    《豐》註釋篇一豐:豐滿,標緻,容顏美好貌。俟(sì):等候。巷:裏中道,即衚衕。予:我,此處當是指“我家”。送:從行,送女出嫁。致女曰送,親迎曰逆。昌:體魄健壯,棒。堂:客廳,廳堂。將:同行,或曰出嫁時的迎...
  • 文言文《醉翁亭記》翻譯及賞析多篇
    發表於:2023-11-08
    至於負者歌於途,行者休於樹,前者呼,後者應,篇一至於揹着東西的人在路上歌唱,走路的人在樹下休息,前面的呼喊,後面的應答,山間之朝暮也.野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,篇二就是山中的早晨和晚...
  • 疊題烏江亭原文及翻譯,疊題烏江亭賞析
    發表於:2023-12-05
    疊題烏江亭原文作者:王安石〔宋代〕百戰疲勞壯士哀,中原一敗勢難回。江東子弟今雖在,肯與君王捲土來?疊題烏江亭譯文及註釋譯文頻繁的征戰使壯士疲勞、士氣低落,中原之戰的失敗之勢再難挽回...
  • 醉翁亭記原文、翻譯、賞析【精品多篇】
    發表於:2023-12-03
    《醉翁亭記》原文賞析篇一【原文】醉翁亭記環[1]滁皆[2]山也。其西南諸峯,林[3]壑[4]尤美。望之蔚然[5]而深秀者,琅琊也,山[6]行[7]六七裏,漸聞水聲潺潺,而瀉出於兩峯之間者,釀泉也。峯迴[9]...
  • 假樂原文及翻譯,假樂賞析
    發表於:2023-12-05
    假樂原文作者:佚名〔先秦〕假樂君子,顯顯令德,宜民宜人。受祿於天,保右命之,自天申之。幹祿百福,子孫千億。穆穆皇皇,宜君宜王。不愆不忘,率由舊章。威儀抑抑,德音秩秩。無怨無惡,率由羣匹。受福...
  • 《核舟記》原文、譯文及賞析(精品多篇)
    發表於:2023-11-29
    核舟記的原文以及翻譯篇一核舟記明有奇巧人曰王叔遠,能以徑寸之木為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情態。嘗貽餘核舟一,蓋大蘇泛赤壁雲。舟首尾長約八分有奇,高可二黍許...
  • 書河上亭壁原文及翻譯,書河上亭壁賞析
    發表於:2023-11-30
    書河上亭壁原文作者:寇準〔宋代〕岸闊檣稀波渺茫,獨憑危檻思何長。蕭蕭遠樹疏林外,一半秋山帶夕陽。書河上亭壁譯文及註釋譯文寬闊的黃河,只有不多幾條船在航行,眼前是波浪滾滾,一派渺茫。我...
  • 醉翁亭記原文、翻譯及賞析通用多篇
    發表於:2023-12-14
    詞語解釋篇一宋仁宗慶曆五年(一零四五),參知政事范仲淹等人遭讒離職,歐陽修上書替他們分辯,被貶到滁州做了兩年知州。到任以後,他內心抑鬱,但還能發揮“寬簡而不擾”的作風,取得了某些政績。《...
  • 豐樂亭遊春古詩翻譯及賞析精品多篇
    發表於:2023-11-22
    豐樂亭遊春其一閲讀材料篇一綠樹交加山鳥啼,晴風盪漾落花飛。鳥歌花舞太守醉。明日酒醒春已歸。【註釋】①此詩作於慶曆七年,歐陽修被貶為滁州知州的第三年。豐樂亭在琅琊山幽谷泉上,距醉...
  • 《醉翁亭記》原文及翻譯賞析(精品多篇)
    發表於:2023-11-08
    譯文篇一1、環:環繞。2、皆:副詞,都。3、環滁:環繞着滁州城。4、滁:滁州,今安徽省滁州市琅琊區。5、其:代詞,它,指滁州城。6、壑:山谷。7、尤:格外。特別。8、蔚然而深秀者,琅琊也:樹木茂盛,又幽深又...
  • 長亭送別原文、翻譯註釋及賞析(精品多篇)
    發表於:2023-10-18
    原文:篇一長亭送別元代:王實甫(夫人、長老上雲)今日送張生赴京,十里長亭,安排下筵席;我和長老先行,不見張生、小姐來到。(旦、末、紅同上)(旦雲)今日送張生上朝取應,早是離人傷感,況值那暮秋天氣,好煩...