網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

蘇軾《滿庭芳·三十三年》原文_譯文_創作背景【多篇】

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:2.84W

蘇軾《滿庭芳·三十三年》原文_譯文_創作背景【多篇】

譯文及註釋 篇一

譯文

這三十三年以來,今天還有誰存在?算來只有王長官的高潔品格能與長江相提並論。其風骨凜然如蒼檜,霜幹承受了多少苦難。聽説司州古縣,云溪上,有一座用竹子建造的房屋,它的窗子由松木建造。如果王先生不是為了送陳慥去長江南岸,怎麼會來我所居住的黃岡縣?

雨聲鏗鏘有力。疏雨過後,風林舞被,煙雲霧靄覆蓋着房屋。只願持杯邀請先生,一口氣把酒喝乾。東坡居士已經老了,真好像是在夢裏與你通宵達旦地開懷暢飲,對着殘破的燈。歌聲中斷了,行人還沒有起牀,船鼓已經嘭嘭響起,催促行人出發了。

註釋

⑴滿庭芳:詞牌名。又名“鎖陽台”,《清真集》入“中呂調”。雙調九十五字,前片四平韻,後片五平韻。過片二字,亦有不叶韻連下為五言句者。

⑵王長官:作者好友,事蹟不詳。

⑶陳慥:字季常,亦為蘇軾好友。過:拜訪、看望。、

⑷檜:即圓柏。一種常綠喬木,雌雄異株,果實球形,木材桃紅色、有香氣。壽命達數百年。此處以蒼檜喻王先生。

⑸聞到:聽説。司州古縣:指黃陂縣,曾屬南司州。王先生罷官後居於此。

⑹竹塢:用竹子建造的房屋。鬆窗:松木建造的窗子。

⑺摐摐:形容雨聲。

⑻一飲空缸:一口氣把酒喝乾。

⑼居士:作者自稱,其號為東坡居士。

⑽釭:燈

⑾逢逢:形容鼓聲。

《滿庭芳·三十三年》原文 篇二

宋代:蘇軾

有王長官者,棄官黃州三十三年,黃人謂之王先生。因送陳慥來過餘,因為賦此。

三十三年,今誰存者?算只君與長江。凜然蒼檜,霜幹苦難雙。聞道司州古縣,云溪上、竹塢鬆窗。江南岸,不因送子,寧肯過吾邦?

摐摐,疏雨過,風林舞破,煙蓋雲幢。願持此邀君,一飲空缸。居士先生老矣,真夢裏、相對殘釭。歌聲斷,行人未起,船鼓已逢逢。

創作背景 篇三

這首詞是蘇軾發配黃州時的作品。當時,蘇軾的許多朋友或怕株連,或避嫌疑,紛紛疏遠了他,使他備感世態炎涼。然而,他的同鄉陳慥卻蔑視世俗,仍與其過從甚密,五年中竟七次來訪。公元1083年(元豐六年)五月,“棄官黃州三十三年”的王長官因送陳慥到荊南某地訪東坡,得以與東坡會晤,此作乃得以誕生。