網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

代白頭吟原文及翻譯,代白頭吟賞析

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:9.41K

代白頭吟原文及翻譯,代白頭吟賞析

代白頭吟原文

作者:鮑照 〔南北朝〕

直如朱絲繩,清如玉壺冰。

何慚宿昔意,猜恨坐相仍。

人情賤恩舊,世義逐衰興。

毫髮一為瑕,丘山不可勝。

食苗實碩鼠,點白信蒼蠅。

鳧鵠遠成美,薪芻前見凌。

申黜褒女進,班去趙姬升。

周王日淪惑,漢帝益嗟稱。

心賞猶難恃,貌恭豈易憑。

古來共如此,非君獨撫膺。

代白頭吟譯文及註釋

譯文

志士如紅色的絲繩那樣正直,如玉壺冰那樣高潔清廉。

怎奈慚愧的是自己以前的意氣都已經消散,只有無限的遺憾不斷跟隨着自己。

人們多不念舊恩,世情就是這樣,一旦你衰敗,沒人會幫扶你。

人在失勢以後,即使只有那麼一絲一毫的缺點,哪怕足有火如丘山那樣的功績,也不能被容。

那些小人就像食蒔的碩鼠一樣卑鄙,他們蠅營狗苟,像蒼蠅那樣巧於辭令,妄進讒言。

野鴨有五種美德,但仍被宰殺,黃鵠有害無益,卻因一舉千里,被視為珍禽。

周幽王因為寵愛褒姒而廢掉了申後,漢成帝因寵愛趙飛燕而疏遠了班婕妤。

周幽王日益昏惑,漢成帝做的事情也令人歎息不已。

心中讚賞的人都難以自恃,難以保全,更何況那些外表恭敬的人呢?他們沒有什麼可以憑藉的。

寵疏自古以來都是這樣,不是唯獨你這樣的志士才撫胸歎息,感到無限憤慨!

註釋

瑕:玉上的瑕疵,斑點。

碩鼠:大老鼠。

鳧鵠(hú):野鴨和黃鵠。

薪芻:柴草。這裏是説君王用人好像堆柴草,後來者居上。

褒女:即褒姒,周幽王因為寵愛她而廢掉了申後。

班:班婕妤,漢成帝的妃子。

趙姬:即趙飛燕,漢成帝因寵愛趙飛燕而疏遠班婕妤。

淪惑:迷誤。

嗟稱:歎息。

心賞:心中讚賞,欣賞。

貌恭豈易憑:外表恭敬的人不可輕易相信。

撫膺:撫胸歎息以表示憤慨。

代白頭吟鑑賞

這首詩是詩人的不平之聲,寫正直之士清如玉壺,但卻不能容於世。詩的開首,連用兩個比喻,説明自己的正直、高潔。“何慚”二句承上而言,説自己清白正直仍一如往昔,卻無端受到接連不斷的猜忌怨恨。以上四句寫一位高潔的女子的不幸,有自喻之意。“人情”八句,是由不幸遭遇引發的感慨。人情世故,總是好新棄舊;謗議紛紜,總是向着被遺棄的弱者。稍有一絲不慎,比方説無意中得罪了權貴,出現一點點裂痕,便會釀成山丘般的怨恨和禍害。詩人切齒痛斥那些進讒的小人,就像食苗的碩鼠和玷白使黑的蒼蠅。又悲歎明明有害的野鴨、黃鵠,卻因來自遠方而蒙受珍愛,言外之意還是説人情總是好新賤舊。傳説春秋時田饒事魯哀公而不被重用,便向哀公發牢騷道:雞有許多優點,卻不在您眼裏,天天煮來吃,因為它易於得到;黃鵠啄食您園池中的稻粱魚鼈卻被您所看重,只為它來自遠方,不易得到,讓您感到稀罕。好吧,我這就離開您遠走高飛了。“鳧鵠遠成美”就是用此典故。“薪芻前見陵”也是用典:西漢汲黯不滿武帝重用新進之士,説:陛下用人好比堆積柴草,後來者居上。鮑照在這裏也是説人情喜新厭舊。“申黜褒女進”六句,也是借史事發表感慨。申,指周幽王後,系申侯之女。幽王寵愛褒姒,將申後廢黜。班,指漢成帝妃班倢伃。成帝后來惑於趙飛燕姐妹,倢伃被冷遇。“心賞猶難恃,貌恭豈易憑”,是説真心賞愛的,尚且難可憑恃;何況原先就是虛偽的恭敬!這兩句的感慨十分深沉,將寒門下士趦趄仕途、惴惴不安的心情表現得更為充分。最後兩句,又盪開一層,總結全詩:這種種令人寒心的事實,乃是自古如此,並非您一個人為之捶胸悲慨!這既像是無可奈何的寬慰,又像是絕望的哀歎:這種現象根本不可能有所改變。