網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

文言文《愛蓮説》譯文及註釋(多篇)

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:1.29W

文言文《愛蓮説》譯文及註釋(多篇)

《愛蓮説》原文及翻譯 篇一

周敦頤

水陸草木之花,可愛者甚蕃。晉陶淵明獨愛菊。自李唐來,世人盛愛牡丹。予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠益清,亭亭淨植,可遠觀而不可褻玩焉。

予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶後鮮有聞;蓮之愛,同予者何人? 牡丹之愛,宜乎眾矣。

原文: 篇二

愛蓮説

宋代:周敦頤

水陸草木之花,可愛者甚蕃。晉陶淵明獨愛菊。自李唐來,世人甚愛牡丹。予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠益清,亭亭淨植,可遠觀而不可褻玩焉。(甚愛一作:盛愛)

予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶後鮮有聞。蓮之愛,同予者何人?牡丹之愛,宜乎眾矣。

《愛蓮説》譯文 篇三

水裏、陸上各種草木的'花,可愛的很多。晉代陶淵明只愛菊花。自從李氏的唐朝以來,世上的人都很喜愛牡丹。我只愛蓮花的從污泥里長出來卻不被沾染,在清水裏洗滌過但是並不顯得妖媚,荷梗中間貫通,外形挺直,既不生藤蔓,也沒有旁枝,香氣傳送到遠處,更加使人覺得清幽,筆直、潔淨地挺立水中,可以在遠處觀賞,但不能貼近去玩弄。

我認為,菊花是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴者;蓮花,是花中的君子。唉!愛菊花的人,在陶淵明以後很少有人聽到了。愛蓮花的人,像我一樣的還有什麼人呢?喜愛牡丹的人,當然是很多了!

陋室銘翻譯: 篇四

翻譯1

山不一定要高,有了仙人就成了名山。水不一定要深,有了龍就成為靈異的(水)了。這是間簡陋的房子,只是我的品德高尚,就不顯得簡陋了吧。苔痕碧綠,長到階上,草色青葱,映入簾裏。説説笑笑的是有學問的人,來來往往的沒有粗俗的人。可以彈奏素樸的古琴,讀佛經。沒有嘈雜的音樂擾亂耳朵,沒有成堆的公文勞累身心。它好比南陽諸葛亮的草廬,西蜀楊子云的亭子。孔子説:“有什麼簡陋的呢?”

翻譯2

山不一定要高,有了仙人就著名了。水不一定要深,有了龍就靈異了。這雖是簡陋的房子,只是我的品德美好(就不感到簡陋了)。青苔碧綠,長到台階上,草色青葱,映入簾子中。與我談笑的是博學的人,往來的沒有不懂學問的人。可以彈奏樸素的古琴,閲讀珍貴的佛經。沒有嘈雜的音樂擾亂兩耳,沒有官府公文勞累身心。它好比南陽諸葛亮的茅廬,西蜀揚子云的玄亭。孔子説:“有什麼簡陋的呢?”

翻譯3

山不在於高,有了神仙就出名。水不在於深,有了龍就顯得有了靈氣。這是簡陋的房子,只是我(住屋的人)品德好(就感覺不到簡陋了)。長到台階上的苔痕顏色碧綠;草色青葱,映入簾中。到這裏談笑的都是知識淵博的大學者,交往的沒有知識淺薄的人,可以彈奏不加裝飾的古琴,閲讀佛經。沒有奏樂的聲音擾亂雙耳,沒有官府的公文使身體勞累。南陽有諸葛亮的'草廬,西蜀有揚子云的亭子。孔子説:有什麼簡陋的呢?

譯文: 篇五

水陸草木之花,可愛者甚蕃。晉陶淵明獨愛菊。自李唐來,世人甚愛牡丹。予獨愛蓮之出淤(yū)泥而不染,濯(zhuó)清漣(lián)而不妖,中通外直,不蔓(màn)不枝,香遠益清,亭亭淨植,可遠觀而不可褻(xiè)玩焉。(甚愛一作:盛愛)

甚:很,十分。説:一種議論文的文體,可以直接説明事物或論述道理,也可以借人、借事或借物的記載來論述道理。之:的。可愛:值得憐愛。者:花。甚:很,非常。蕃:多。自:自從。李唐:指唐朝。唐朝皇帝姓李所以稱為“李唐”。獨:只,僅僅。之:主謂之間取消句子獨立性。出:長出。淤泥:污泥。染:沾染(污穢)。濯:洗滌。清漣:水清而有微波,這裏指清水。妖:美麗而不端莊。通:貫通;通透。直:挺立的樣子。中通外直:(它的莖)內空外直。不蔓不枝:不生蔓,不長枝香遠益清:香氣遠播,愈加使人感到清雅。益:更加。清:清芬。亭亭淨植:筆直地潔淨地立在那裏。亭亭:聳立的樣子。植:樹立。可:只能。褻玩:玩弄。褻:親近而不莊重。焉:句末語氣詞,這裏指當於現代漢語的“啊” “呀”,助詞。

予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶後鮮(xiǎn)有聞。蓮之愛,同予者何人?牡丹之愛,宜乎眾矣。

謂:認為。隱逸者:指隱居的人。在封建社會裏,有些人不願意跟統治者同流合污,就隱居避世;君子:指道德品質高尚的人。者:……的人或物。隨着前面的名詞而變化。噫:感歎詞,相當於現在的“唉”。菊之愛:對於菊花的喜愛。之:語氣助詞,的。(一説為“賓語提前的標誌”)鮮:少。聞:聽説。同予者何人:像我一樣的還有什麼人呢?宜乎眾矣:(愛牡丹的)應當有很多人吧。宜乎:當然(應該)。宜:當。眾:眾多。

《愛蓮説》原文 篇六

水陸草木之花,可愛者甚蕃。晉陶淵明獨愛菊。自李唐來,世人甚愛牡丹;予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠益清,

亭亭淨植,可遠觀而不可褻玩焉。予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶後鮮有聞;蓮之愛,同予者何人?牡丹之愛,宜乎眾矣!

譯文 篇七

水上和陸地上草本木本的花中,可以喜愛的有很多。晉代陶淵明唯獨喜愛菊花。自從唐朝以來,世上的人們很喜愛牡丹。我唯獨喜歡蓮花,它從淤泥中生長出來,卻不受淤泥的沾染;它經過清水的洗滌後,卻不顯得妖媚。它的莖中間是貫通的,外形是筆直的,不生枝蔓,不長枝節。香][氣傳播得越遠越清幽,它筆直潔淨地立在那裏,(人們)可以遠遠地觀賞它們,卻不可靠近去玩弄它。

我認為,菊花,是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴的花;蓮花,是花中的君子。唉!(感歎詞,在此作助詞,以加重語氣。)對於菊花的喜愛,在陶淵明之後就很少聽説了。對於蓮花的喜愛,像我一樣的還有什麼人?對於牡丹的喜愛,人該是很多了。

註釋 篇八

⒈水陸草木之花,可愛者甚蕃(fán)。

水陸上草本木本的花,值得喜愛的有很多。

⒉晉陶淵明獨愛菊。

晉朝的陶淵明唯獨喜愛菊花。

⒊自李唐來,世人甚愛牡丹。

從唐朝以來,人們十分喜愛牡丹。

⒋予(yú)獨愛蓮之出淤泥而不染,濯(zhuó)清漣而不妖,

我(卻)[1]唯獨喜愛蓮花從淤泥裏生長出卻不受(淤泥)沾染,經過清水洗滌,但是卻不顯得妖媚。

⒌中通外直,

(它的枝幹)中間貫通,外表筆直,

⒍不蔓(màn)不枝,

不纏生藤蔓,不旁出宂枝

或:不長藤蔓,不生枝節,

⒎ 香遠益清,

香氣傳播得越遠越顯得清幽,

⒏亭亭淨植,

筆直而潔淨地立在那裏,

⒐可遠觀而不可褻玩焉。

(人們)只能遠遠地觀賞(它們)卻不能親近而不莊重地玩弄它。(焉:句末語氣詞,相當於現代漢語中的“啊”“呀”等語義虛詞。)

⒑予謂菊,花之隱逸者也;

我認為菊花,是花中的隱士;

⒒牡丹,花之富貴者也;

牡丹,是花中富貴的花;

⒓蓮,花之君子者也。

蓮花,是花中的君子。

⒔噫!菊之愛,陶後鮮有聞。

唉!喜愛菊花的(人),自陶淵明以後就很少有聽聞了。

⒕蓮之愛,同予者何人?

喜愛蓮花(的人),和我一樣的還有誰?

⒖牡丹之愛,宜乎眾矣。

喜愛牡丹(的人),應該(當然)有很多人了!(宜:當然)