網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

FEE FI FO歌詞及翻譯多篇

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:1.13W

FEE FI FO歌詞及翻譯多篇

畢業生 歌詞翻譯 篇一

Scarborough Fair

問爾所之,是否如適 Are you going to Scarborough Fair 蕙蘭芫荽,鬱郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme 彼方淑女,憑君寄辭 Remember me to one who lives there 伊人曾在,與我相知 She once was a true love of mine

囑彼佳人,備我衣緇 Tell her to make me a cambric shirt 蕙蘭芫荽,鬱郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme 勿用針剪,無隙無疵 Without no seams nor needle work 伊人何在,慰我相思 Then she will be a true love of mine

伴唱:

彼山之陰,深林荒址 On the side of hill in the deep forest green 冬尋氈毯,老雀燕子 Tracing of sparrow on snow crested brown 雪覆四野,高山遲滯 Blankets and bed clothers the child of maintain 眠而不覺,寒笳清嘶 Sleeps unaware of the clarion call

囑彼佳人,營我家室 Tell her to find me an acre of land 蕙蘭芫荽,鬱郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme

良田所修,大海之坻 Between the salt water and the sea strand 伊人應在,任我相視 Then she will be a true love of mine

伴唱:

彼山之陰,葉疏苔蝕 On the side of hill a sprinkling of leaves 滌彼孤冢,珠淚漸漬 Washes the grave with slivery tears 昔我長劍,日日拂拭 A soldier cleans and polishes a gun 寂而不覺,寒笳長嘶 Sleeps unaware of the clarion call

囑彼佳人,收我秋實 Tell her to reap it with a sickle of leather 蕙蘭芫荽,鬱郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme 斂之集之,勿棄勿失 And gather it all in a bunch of heather 伊人猶在,唯我相誓 Then she will be a ture love of mine

伴唱:

烽火印嘯,浴血之師 War bellows blazing in scarlet battalions

將帥有令,勤王之事 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause 爭鬥緣何,久忘其旨 They have long ago forgoten 痴而不覺,寒笳悲嘶 Sleeps unaware of the clarion call

斯卡堡本是由於維京人經常的登陸、作一些交換而形成的一個定期集市。在幾百年的時間裏,每年的秋天持續一個半月,現在的英國,還有這麼一個小鎮。

斯卡堡集市這首歌的歌詞至少追溯到十三世紀的英格蘭,至於曲調則更早,產生於蘇格蘭,很有可能受到了維京人和另一支偉大的蠻族凱爾特人的影響。維京人是那種大無畏的民族,而凱爾特則有着很多神祕難解的傳説,他們留給我們的印象當中,更多的是詭祕和傳奇,但是就是這些野蠻人創作了那首充盈着敏感的詩意和微妙的幽怨的歌。時常出現在腦子裏的圖像,是秋天的乾草温暖的氣味夾雜着野花的芬芳,被蕭索的秋風挾裹着,掠過大地和田野,掠過即將封凍的河流和永遠歎息的大海,一個孤獨的男人,獨自唱着憂傷的歌,消失在天地之間。

斯卡堡集市的第二句唱到了四種花朵,香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香(Parsley, Sage, Rosemary and Thyme),據説分別代表愛情的甜蜜,力量,忠誠和勇氣。而目前《斯卡堡集市》最著名的版本,也就是西蒙與加芬克爾(Simon and Garfunkel)為電影《畢業生》所創作的主題曲(當年曾超過了披頭士樂隊的白色專輯,登上了1968年暢銷歌曲排行榜的榜首),主要使用了“原版” 中“Parsley, Sage, Rosemary and Thyme”這一小部分。

在歌曲的二、三、四段,每一句的結尾,都有一個不太明顯的聲音在唱着另外的一套歌詞,副歌的歌詞是西蒙寫的,而旋律則出自加芬克爾之手,副歌開始時如同秋天昏黃蕭索的天空,沉靜的講述戰爭當中的種種苦難,艱辛,這使得這一曲《斯卡布羅集市》不再僅僅是一首哀傷的戀歌,更是是一首尖鋭的反戰歌曲。那套歌詞的內容講述了一場戰爭。結合當時的背景,可能與反對越南戰爭有關。

Scarborough Fair歌詞和翻譯

Are you going to Scarborough Fair

您去過斯卡布羅集市嗎?

Parsley,sage,rosemary and thyme

蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

Remember me to one who lives there

代我向那兒的一位姑娘問好

She once was a true love of mine

她曾經是我的愛人。

Tell her to make me a cambric shirt

叫她替我做件麻布衣衫

(Oh the side of a hill in the deep forest green)?

(綠林深處山剛旁)

Parsley,sage,rosemary and thyme

蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

(Tracing of sparrow on the snow crested brown)

(在白雪封頂的褐色山上追逐雀兒)

Without no seams nor needle work

上面不用縫口,也不用針線

(Blankets and bedclothes the child of the mountain)

(大山是山之子的地毯和牀單)

Then she`ll be ture love of main

她就會是我真正的愛人。

(Sleeps unaware of the clarion call)

(熟睡中不覺號角聲聲呼喚)

Tell her to find me an acre of land

叫她替我找一塊地

(On the side of a hill a sprinkling of leaves)

(從小山旁幾片小草葉上)

Parsley,sage,rosemary and thyme

蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

(Washes the grave with silvery tears)

(滴下的銀色淚珠沖刷着墳塋)

Between the salt water and the sea strand

就在鹹水和大海之間

(A soldier cleans and publishes a gun)

(士兵擦拭着他的槍)

Then she`ll be a true love of mine

她就會是我真正的愛人。

Tell her to reap it with a sickle of leather

(War bells blazing in scarlet battalion)

呼)

Parsley,sage,rosemary and thyme

百里香

(Generals order their soldiers to kill)

And gather it all in a bunch of heather

(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten)

Then she`ll be a true love of mine

叫她用一把皮鐮收割

(戰火轟隆,猩紅的槍彈在狂

蕪荽,鼠尾草,迷迭香和(將軍們命令麾下的士兵殺戮)

將收割的石楠紮成一束

(為一個早已遺忘的理由而戰)

她就會是我真正的愛人。

be yourself 歌詞及翻譯 篇二

好美的歌詞,:Be Yourself 歌手:Audioslave 專輯:Out Of Exile Someone falls to pieces 有人逐漸零碎 Sleeping all alone 有人孤獨入眠 someone kills the pain 有人能治癒傷痛 Spinning in the silence 在無聲中旋轉 She finally drifts away 她最終還是離開去漂泊

Someone gets excited in a chapel yard 有人在教堂的庭院激動起來 And catches a boquet 採了一束小花 Another lays a dozen 另一個人放下一打花 White roses on a grave 墳墓前的白玫瑰

And to be yourself is all that you can do 讓你自由是你唯一能做的 To be yourself is all that you can do 讓你自由是你唯一能做的

Someone finds salvation in everyone 有人能從別人那裏得到救贖 Another only pain 有人只會痛苦

Someone tries to hide himself 有人試圖隱藏自己 Down inside himself he prays 內心在祈禱

Someone swears his true love until the end of time 有人為愛至死不渝 Another runs away 有人卻逃跑 Separate or united 分開還是在一起 Healthy or insane 健康還是為之發狂

Even when you’ve paid enough 即使當你付出了很多 Been put upon or been held up 還是會失望會迷茫 With every single memory of 帶着每一場回憶

the good or bad, faces of luck 好的或者壞的 去面對命運 Don’t lose any sleep tonight 今晚睡個好覺

I’m sure everything will end up alright 我相信一切都會結束 You may win or lose 你也許贏也許輸

But to be yourself is all that you can do但是做你自己才是你應該做的 To be yourself is all that you can do 做你自己才是你應該做的

honeythief歌詞翻譯 篇三

Sometimes I doubt the path I chose

我曾懷疑過自己選擇的路

Sometimes my dreams feel all on hold 也曾淡忘了自己美好的夢

There's no doubt that this will make me strong 沒關係,我會更加堅強

Because it's the hardest thing I've ever done 因為這樣的磨難讓我成長

Despite this cruel world

縱然生活無情

And all my best efforts

令我竭盡全力

You surprise me with

Just how perfect you are

你完美的一面總能帶給我驚喜

Even with all my flaws

即便我有着那麼多缺點

And my bad examples

那麼不盡人意

You surprise me with

Just how perfect you are

你完美的一面總能帶給我驚喜

And when I'm lost

當我離去

You search for me

你來追尋

And when I doubt

當我懷疑

You're my belief

你去證明

I'm suppose to be

The stronger one

我自認為比你堅強

You always seem

To prove that theory wrong

你卻總能證明我只是在妄想

Still, I hold my breath each time you go 你的每次離去都令我無法呼吸

Out in the world that's beyond my control 你要去的地方我難以企及

If you are dreaming

如果我只能存在於你的夢裏 I never want to wake you up 那我永遠不願叫醒你

Despite this cruel world 縱然生活無情

And all my best efforts 令我竭盡全力

You surprise me with

Just how perfect you are

你完美的一面總能帶給我驚喜

Even with all my flaws 即便我有着那麼多缺點 And my bad examples 那麼不盡人意

You surprise me with

Just how perfect you are

你完美的一面總能帶給我驚喜

When I'm all in a spin Full of cynicism

當我感覺受夠了這個世界 You remind me of

Just how perfect you are

你完美的一面總能帶給我驚喜

When I'm at my wit’s end And I'm losing my head 當我不知所措、失去理智 You remind me of

Just how lucky I am

你的存在成了我的幸運

FEE FI FO歌詞及翻譯 篇四

FEE FI FO歌詞及翻譯

英國童話―傑克和豆莖‖這個故事中,一個同名的傑克遭遇的巨人住在雲端的城堡裏。當傑克戰戰兢兢地躺在一旁的時候,巨人自言自語道:―fee, fi, fo, fum, 我聞到英國人的氣味了。‖後來這成為了英國著名的童謠。

(注:童謠的全文是:我聞到了英國人的血的味道了,不論它是活的還是死的,我都要把他的骨頭碾碎做成麪包)而cranberry 的這首[fee fi fo]是來描寫兒童性侵犯的。歌詞如下:

Fee fi fo, she smells his body, She smells his body, And it makes her sick to her has got so much to answer for To answer for, to ruin a child's could you touch something So innocent and pure, obscure? How could you get satisfaction, From the body of a child? You’re vile, you’re …

It’s true what people say –

God protect the ones, Who help themselves in their own way,It’s true what people say –

God protect the ones, Who help themselves in their own way …

He was sitting in her bedroom, In her bedroom, And now what should she do?

She’s got so much insecurity,And his impurity … it was a gathering gloom …

How could you touch something,So innocent and pure, obscure? How could you get satisfaction, From the body of a child?

You’re vile, sick …

It’s true what people say –

God protect the ones,Who help themselves in their own way, I often wonder to myself …

Who protects the ones who can’t protect themselves?

It’s true what people say –

God protect the ones, Who help themselves in their own way, I often wonder to myself … Who protects the ones who can’t protect themselves?

Fee, fi, fo;Fee, fi, fo … ————————————————————

她嗅着他的身體,她嗅着他的身體,這讓她毀了她的意識。

他需要太多回答,太多回答,為了毀壞孩子生活的理由。

你怎能去觸碰那麼無辜和純淨,陰暗?

怎樣才能讓你滿意?

用孩子的身體?

你真卑鄙。.。人們總是這麼説,上帝保護那些用自己方式幫助自己的人,人們總是這麼説,上帝保護那些用自己方式幫助自己的人,他坐在她的卧室中,在她的卧室中,現在她要幹什麼?

她感到非常動搖,他是如此雜亂。.。這裏如此幽暗。

你怎能去觸碰那麼無辜和純淨,陰暗?

怎樣才能讓你滿意?

用孩子的身體?

你真卑鄙,變態。.。人們總是這麼説,上帝保護那些用自己方式幫助自己的人,人們總是這麼説,上帝保護那些用自己方式幫助自己的人,我經常自己傷害自己。.。誰來保護那些無法保護自己的人?

雙語故事:傑克與豆莖

【英文原文】

There lived a poor woman who had been a widow for some years, and had an only child name was a careless and extravagant day the poor woman found that they did not have enough money to buy even a bit of bread for another now remained to sell but a she told Jack to sell the cow in the Jack exchanged the cow for a few his mother saw the beans, she got so angry that she threw them out of the awoke early next morning, and discovered that some of the beans had taken root and grown up into the climbed up the beanstalk and found himself in a strange country.A fairy directed him to the house of a giant who had killed his stole from the giant a hen that laid golden eggs, two bags of gold and silver coins, and a beautiful harp that could play of its own accord, without being he was finally discovered by the giant, who ran after him down the moment Jack got down the beanstalk he cut the beanstalk with an axe, and the giant fell and was killed.【中文譯文】

從前有一個窮寡婦,與她的獨子傑克在一起艱難度日。傑克是個粗心大意、大手大腳的孩子。有一天,那可憐的女人發現家裏連買一片面包的錢也沒有了,只剩下一頭母牛。於是那女人叫傑克把母年牛拉到市場上賣掉。不料傑克用母牛僅僅換來幾顆豆子。他母親看到那幾顆豆子,氣得把它們扔出窗外。第二天一早,傑克發現豆子已發芽長大,豆莖高聳入雲。傑克爬上豆莖,到了一個陌生的世界。一個仙女告訴他,他的父親是被一個巨人殺害的,並向傑克指明那巨人的住所。傑克從巨人那裏偷了一隻會下金蛋的母雞、兩大口袋金幣和銀幣,還有一架會自動彈奏的豎琴。但是他最終還是被巨人發現了。傑克趕忙爬下豆莖,巨人在後面窮追不捨。傑克一落地,就用斧頭將豆莖齊根砍斷,巨人墮地摔死。

題外話:這個故事似乎暗示殖民者與土著人的關係。那巨人像是殖民者眼中的土著人,有財富,但殘酷粗野,無頭腦,易上當。傑克像個殖民者,有心眼兒,十分貪婪。有了下金蛋的母雞,足矣,還要金銀幣幹什麼?當然要。多多益善。光蒐羅金銀,不夠檔灰,還不能忘記豎琴——殖民地的藝術品。

Tags:FEE FI fo 歌詞 多篇