網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

緊密攜手合作共創繁榮發展(精選多篇)

欄目: 英語演講稿 / 發佈於: / 人氣:2.46W

第一篇:緊密攜手合作共創繁榮發展

緊密攜手合作共創繁榮發展(精選多篇)

尊敬的各位來賓,

女士們,先生們,朋友們:

dear guests, friends, ladies and gentlemen,

大家好!

nice to meet you!

今天,我們非常高興來到美麗的彩虹國度南非,來到美麗的“黃金之都”約翰內斯堡,和大家一起共商經貿合作與發展大計。首先,我代表中國廣州市代表團,嚮應邀出席此次經貿合作論壇的各位嘉賓、朋友們,表示熱烈的歡迎和衷心的感謝!

today, we are very delighted to come to johannesburg, south africa to discuss matters of economic and trade cooperation and development with all of you. as we all know, south africa is known as the “rainbow nation” and johannesburg is referred to as the “city of gold”. we are dazzled by the beauty of this nation and city. first of all, on behalf of the delegation of guangzhou, china, i would like to extend our enthusiastic welcome and heartfelt thanks to honorable guests and friends who attend this forum of economic and trade cooperation!

近年來,在中國和南非雙方高層領導人的推動下,中國與南非雙邊貿易發展迅速,呈現出良好的發展勢頭。xx年,儘管中南兩國經濟都受到了國際金融危機的衝擊,但雙邊貿易額仍然達到了256億美元,增幅近83%。目前,南非成為中國在非洲的第二大貿易伙伴,中國躍升為南非的最大貿易伙伴。在投資領域,截至xx年,中國累計對南非投資約70億美元,南非企業在中國的投資約為55億美元。

in recent years, with supports from high-level cadres and leaders of china and south africa, the bilateral trade between china and south africa has been developing rapidly, showing satisfactory tendency for growth. in xx, the economies of china and south africa were shocked by the international financial crisis. however, both countries still realized 25.6 billion u.s dollars of bilateral trade volumes, a year-to-year increase of nearly 83%. for the moment, south africa has become the second largest trade partner of china in africa, and china has become the largest trade partner of south african. in the field of investment, up to xx, china had accumulatively invested about 7 billion u.s dollars in south africa, and enterprises from south africa had accumulatively invested about 5.5 billion u.s dollars in china.

作為中國重要的對外開放門户城市廣州,近年來與南非的經貿往來飛速發展。xx年,廣州與南非的進出口貿易達到14.42億美元,同比增長68.1%。其中,廣州出口到南非的商品總額為3.06億美元,增長33.3%,從南非進口11.36億美元,增長80.8%。由此可見,雙方的經貿合作是卓有成效的,是在經濟全球化背景下實現互利共贏的又一典範!

guangzhou acts as an important window for china's reform and opening-up to the outside world. in recent years, the economic and trade relation between guangzhou and south africa has realized high-speed development. in xx, the trade volume of import and export between guangzhou and south africa reached 1.442 billion u.s dollars, a year-to-year increase of 68.1%. among them, the total volume of commodities exported to south africa from guangzhou was 306 million u.s dollars, a year-to-year increase of 33.3%; the total volume of commodities imported to guangzhou from south africa was 1.136 billion u.s dollars, a year-to-year increase of 80.8%. thus it can be seen that the economic and trade cooperation between both sides not only is highly successful, but also is a new model in which mutual benefit and win-win situation are realized under the background of economic globalization!

女士們,先生們,朋友們,

dear friends, ladies and gentlemen,

我們此次訪問南非,是為增進相互瞭解而來,是為增進雙方友誼而來,是為擴大經貿合作而來。我們熱忱歡迎南非的廣大朋友,到廣州旅遊觀光、考察投資、開展貿易,去感受廣州市民的熱情與友好,去感受廣州經濟的生機與活力,去感受廣州城市的變遷與魅力。

the goals for our visit to south africa are to deepen the mutual understanding, strengthen the friendship and promote the economic and trade cooperation between both sides. we warmly welcome friends from south africa to go to guangzhou for tour, sightseeing, market survey, investment and trade. if you go to guangzhou, you will receive enthusiastic greetings and friendships from citizens of guangzhou, sense the vitality and energy of its economy and experience the change and fascination of the city.

——廣州歷史悠久,商貿發達。廣州是一座有着2220多年悠久歷史的文化名城,是中國古代“海上絲綢之路”的始發港, 1000多年前已進入世界重要港口行列。舉世聞名的中國第一展—“中國進出口商品交易會”(“廣交會”)就在廣州舉行,目前已成功舉辦109屆。去年被《福布斯》評為“xx年中國大陸最佳商業城市”。目前,廣州正致力於拓展國際商貿合作,加快推進國際商貿中心建設。

---guangzhou boasts long history and sophisticated business and trade. guangzhou is a famous historical and cultural city with over 2,220 years of history. it was the first port of departure of the ancient “maritime silk road” of china. as early as more than 1,000 years ago, guangzhou had become one of the most important ports in the world. the “china import and export fair” (“canton fair”), which is world-famous and deemed as the “no.1 fair in china”, is held in guangzhou. up to now, 109 sessions of china import and export fair have been successfully conducted. last year, guangzhou was named by forbes china magazine as china’s best city for business. at present, guangzhou is devoted to expanding international business and trade cooperation and speeding up the construction of the city as a center for international business and trade.

——廣州區位優越,交通便利。廣州是中國經濟最發達地區之一廣東省的省會,是中國五大國家中心城市之一,中國的“南大門”,處於珠江三角洲中心位置,毗鄰香港澳門,靠近東南亞,航空距離北京、上海、新加坡2--3小時,距離台北1小時,距離東京、迪拜、悉尼4-—5小時,位於這些金融中心、轉口貿易港的幾何中心。廣州白雲國際機場、廣州港、廣州火車南站等現代化交通樞紐構成了強大的海陸空交通網絡。xx年,廣州機場旅客吞吐量突破4000萬人次,躋身世界空港前15名;廣州港貨物和集裝箱吞吐量分別突破4億噸和1200萬標箱,分別居世界港口第5位和第7位。

---guangzhou has location advantage and good traffic network. guangzhou is the provincial capital of guangdong province, one of the most economically developed regions in china. as one of the five major key cities in china and china's “southern gate”, guangzhou is located in the central part of the pearl river delta. it is adjacent to hong kong and macau and near southeast asia. the distances between guangzhou and beijing, shanghai as well as singapore can be covered in 2 to 3 hours by air; the distance between guangzhou and taipei can be covered in 1 hour by air; the distances between guangzhou and tokyo, dubai as well as sydney can be covered in 4 to 5 hours by air. guangzhou is located in the geometrical center of these financial centers and entrepot ports. a powerful network of ocean, land and air transportations has been formed by modernized transportation hubs such as the guangzhou baiyun airport, guangzhou port and guangzhou south railway station. in xx, the number of incoming and outgoing passengers in guangzhou baiyun airport surmounted 40 million, helping guangzhou to become one of the top 15 air ports in the world; the volume of incoming and outgoing goods and standard containers respectively surmounted 400 million tons and 12 million. guangzhou was the no.5 in terms of goods and no.7 in terms of standard containers among ports in the world.

——廣州經濟繁榮,生活舒適。近5年來,廣州經濟總量每年以1000億元人民幣遞增,年均增長13%,xx年廣州gdp達到10604.48億元人民幣,摺合約1600億美元。xx年,廣州進出口總值突破1000億美元,廣州商品出口到200多個國家和地區,形成對外開放的良好格局。廣州擁有獨特的“山、城、水、田、海”城市格局,素有“花城”美譽。xx年成功舉辦了第16屆亞洲運動會和首屆亞洲殘疾人運動會,城市環境面貌發生巨大變化,城市環境舒適宜人,更加適宜創業發展和生活居住,被評為中國最具幸福感的城市。

---guangzhou is characterized by economic prosperity and comfortable living conditions. in the recent 5 years, the increase of the economic aggregate of guangzhou has been rmb 100 billion yuan per annum and the average year-to-year growth rate has been 13%. in xx, the gdp of guangzhou reached rmb 1.060448 trillion yuan, which equals to about 160 billion u.s dollars. in xx, the total import and export volume of guangzhou surmounted 100 billion u.s dollars. commodities produced in guangzhou have been exported to over 200 countries and regions, forming a good model for china's reform and opening-up to the outside world. with the unique city pattern of “mountain, urban area, water, farmland and sea”, guangzhou has long enjoyed the good reputation of “city of flowers”. in xx, the 16th asian games and the 1st asian para games were successfully held in guangzhou. the city environment of guangzhou has gone through dramatic change and become comfortable and agreeable. becoming more and more suitable for living and business activities, guangzhou is ranked as the city with the greatest feeling of happiness in china.

約翰內斯堡是南非最大的城市和經濟中心,也是世界上最大的產金中心,經濟發達,交通便利。廣州和約翰內斯堡具有廣闊的合作前景,雙方擁有很多的合作優勢。特別值得一提的是,在廣州經商的非洲朋友很多,廣州是非洲朋友到中國尋求商機的首選城市。在當前中南兩國良好外交關係的大背景下,我們一定要加強經貿聯繫往來,促進雙方的經貿合作更上一個新的台階。

johannesburg is not only the largest city and economic center of south africa, but is also the largest gold-producing center in the world. the city boasts economic prosperity and good traffic network. the potential for the cooperation between guangzhou and johannesburg is extensive and both sides have a great many advantages for cooperation. one phenomenon which is worthy of special mention is that there are lots of friends from africa doing business in guangzhou. when our african friends wish to seek for business opportunities in china, most of them will set guangzhou as the no.1 priority. under the background of favorable foreign relations between china and south africa, we must strengthen our intercourse of economy and trade. it is expected that, with our joint efforts, the economic and trade cooperation between both sides will scale new heights.

一是雙方互利共贏,具有良好的合作基礎。中國和南非雖然相隔千山萬水,但是自從1998年建交以來,雙方在政治、經濟、文化等領域的合作呈現出飛速發展的勢頭,特別是最近南非加入了“金磚”國家行列,中南兩國將在國際舞台上發揮重要作用,相互幫助,互利合作,共贏發展,奠定了雙方開展全面合作的堅實基礎。

first of all, both sides have set a satisfactory foundation for cooperation, mutual benefit and win-win situation. there may be thousands of mountains and rivers between china and south africa, which are far away from each other. however, since 1998, the year in which the governments of both countries established diplomatic relations, the cooperation between both countries in the fields of politics, economy and culture, etc has been developing at very fast speed. in particular, south africa has recently become a new member of the “brics”. it is expected that china and south africa will play more important roles in the world scene. let's cooperate with and help each other to achieve mutual benefit and win-win situation. in this way, we will be able to set a solid foundation for comprehensive cooperation between both sides.

二是雙方優勢互補,具有廣闊的合作前景。廣州的汽車及零部件、石油化工、現代裝備、船舶製造、航空產業等先進製造業發達;廣州的金融保險、商貿會展、信息服務、文化創意等現代服務業發展迅猛;新一代信息技術、生物工程、新材料、新能源與節能環保、新能源汽車、海洋工程等戰略性新興產業快速發展。南非則在金屬製品、珠寶、礦產品等產業具有比較優勢,雙方在產業和產品結構上具有很強的互補性,合作潛力巨大。

secondly, both sides have complementary advantages, showing extensive prospect for cooperation. guangzhou boasts well-developed and advanced manufacturing industries, such as the industries of automobile and its spare parts, petrochemical engineering, modern equipments, shipbuilding and aviation, etc; modern service industries of guangzhou, such as finance, insurance, conference & exhibition, information service and cultural innovation, etc, are developing at high speed; strategic emerging industries, such as the industries of new-generation information technology, biological engineering, new material, new energy, energy saving & environment protection, new-energy automobile and ocean engineering, etc are showing dynamic momentum. south africa has the comparative advantage in industries such as metal product, jewelry and mineral, etc. both sides can well complement each other's advantages as far as industrial and product structures are concerned. the potential for cooperation between both sides is great and extensive.

三是雙方精誠協作,具有良好的合作意願。此次論壇,廣州有90多位企業家和政府經貿部門的代表積極參與,涉及汽車、電子、機械、醫藥、輕工、服裝、食品、酒店和礦業等各個方面。我們將積極開展一系列貿易促進活動,推動有比較優勢產品進入南非市場,讓南非人民享受到更多質優價廉的廣州產品。今天看到如此眾多的南非企業家到場,我們也感受到了你們的合作誠意。我相信,只要我們雙方都有合作誠意,大家共同努力,一定會把雙方經貿合作推向新的高度。

thirdly, both sides are willing to cooperate with each other with good faith. over 90 enterprisers and representatives from government authorities of economy and trade actively take part in this forum. the various business circles of guangzhou involved in this forum include the industries of automobile, electronics, machinery, medicine, garment, foodstuff, hotel and ore mining as well as light industry. we will actively carry out a series of activities for trade promotion, introduce products with comparative advantage to the south african market and let the people of south africa be able to enjoy more products which are made in guangzhou and attractive in price and quality. today, there are a large number of south african enterprisers attending this event. we feel your sincerity for cooperation. i believe that, with good faith of cooperation and joint efforts, the economic and trade cooperation of both sides will attain a yet higher goal.

女士們,先生們,朋友們,

dear friends, ladies and gentlemen,

中國與南非自建交以來,高層互訪頻繁,兩國建立了戰略伙伴關係,中國與南非的經貿合作迎來了最快最好的發展時代。我們要更加緊密地攜起來手,共同把握好這個難得的發展機遇,為推動廣州與南非的經貿合作竭盡全力。

since the establishment of diplomatic relations between china and south africa, a strategic partnership has been formed between both sides and high-level cadres and leaders of both countries also have exchanged visits frequently. this is the best time for the economic and trade cooperation between china and south africa, which is developing at the fastest pace now. we must join hands more closely and together grasp this precious opportunity for development. let's go to great lengths to push forward the economic and trade cooperation between guangzhou and south a(來自好範 文網)frica.

xx年南非世界盃主題曲《飄揚的旗幟》中有這樣一句歌詞,“凝聚在一起,讓我們共同感受榮耀輝煌”(unify us, make us feel proud)。我相信,只要我們的心緊緊凝聚在一起,密切往來,互利合作,通過包括在座各位的共同努力,廣州與南非特別是約翰內斯堡的經貿合作一定會有新的飛躍,我們一定能夠共享經貿合作發展的榮耀和輝煌。

let me quote a part of the lyrics from wavin' flag, which is the theme song of xx fifa world cup south africa: “y us, make use feel proud......” i believe that, if our hearts are closely linked, good contact, mutual benefit and win-win situation will be realized. through the joint efforts of all of us here today, the economic and trade cooperation between guangzhou and south africa, and in particular, johannesburg, will jump up to new heights. i am sure that we will be able to share the glory and splendor of development of economic and trade cooperation between us.

讓我們共同期待,明天更美好!

let's look forward to embrace a better tomorrow!

謝謝大家!

thank you very much!

第二篇:打開歐洲之門 攜手共創繁榮(習近平)

習近平在荷蘭《新鹿特丹商業報》發表

署名文章

打開歐洲之門 攜手共創繁榮

2014年03月25日07:03來源:人民日報

新華社北京3月24日電 3月23日,在對荷蘭進行國事訪問並出席第三屆核安全峯會之際,國家主席習近平在荷蘭《新鹿特丹商業報》發表題為《打開歐洲之門 攜手共創繁榮》的署名文章。文章如下:

打開歐洲之門 攜手共創繁榮

——在荷蘭《新鹿特丹商業報》的署名文章 中華人民共和國主席 習近平

3月22日,我飛赴荷蘭,展開我擔任中華人民共和國主席以來對歐洲的首次正式訪問。這次訪問涵蓋歐洲大小國家、歐盟總部、聯合國專門機構。 歐洲是多極化世界的重要一極,是中國的全面戰略伙伴。中方始終從戰略高度看待中歐關係,把歐洲作為中國外交的主要方向。我這次歐洲之行,就是要同歐洲夥伴增進互信、深化合作、承前啟後、繼往開來,全面提高中歐關係水平。荷蘭是歐洲重要門户,是我這次訪問的第一站。我在這裏代表中國人民,向全體歐洲人民,致以誠摯的問候和良好的祝願。

——我這次訪歐是為和平而來。中國有句古話:“天時不如地利,地利不如人和。”當前世界需要發展,發展需要和平。中國人民同各國人民一樣,既要爭取和平的國際環境發展自己,又要通過自身的發展維護和促進世界和平。 荷蘭海牙核安全峯會肩負規劃核安全進程未來藍圖的歷史使命。保障核材料和核設施安全,有效應對核恐怖主義威脅,不僅事關各國國家安全和社會穩定,也事關人類可持續發展。我期待在這次峯會上同各國及有關國際組織領導人一 1

道,分享經驗和心得,深入探討推動國際核安全,對未來核安全進程作出合理規劃,為人類和平作出積極貢獻。

——我這次訪歐是為推動合作而來。中歐經貿關係是世界上規模最大、最具活力的經貿關係之一。歐盟是中國第一大貿易伙伴,中國是歐盟第二大貿易伙伴,雙方互為最重要的兩大市場,合作潛力巨大,合作前景廣闊。作為最大的發展中國家和最大的發達國家聯合體,中歐合作遠遠超出雙邊範疇,具有全球性意義。雙方加強合作,不僅有利於各自發展,也有利於世界和平、穩定、繁榮。

訪問期間,我將同有關國家和歐盟機構領導人就新形勢下深化中歐全面戰略伙伴關係,擴大務實合作深入交換意見,找準彼此發展戰略規劃契合點,推動中歐合作深入發展,共同促進世界經濟強勁、可持續、平衡增長。

——我這次訪歐是為交流互鑑而來。中國正在全面深化改革,推動經濟社會持續健康發展,推動人民生活水平和質量不斷得到改善。歐盟在應對主權債務問題和推進歐洲一體化過程中也積累了大量經驗。我們願意同歐方相互交流學習,互通有無,推動各自改革發展取得成功。我們也希望同歐方密切溝通和協調,共同致力於基於規則的,更加透明、公正、合理、有效的國際治理體系建設。

——我這次訪歐是為共促文明進步而來。人文交流是促進和平發展的積極要素,也是經濟發展的重要推動力。中歐作為東西方兩大文明的代表,為人類進步作出了不可磨滅的貢獻。中歐人口總量和經濟總量分別佔世界四分之一和三分之一,擴大人文交往,對增進相互瞭解、促進社會繁榮至關重要。我將同歐洲領導人就深化中歐人文合作、便利雙方人員往來等交換意見,努力增進雙方民間友好,促進東西方兩大文明互通互鑑,推動人類文明進步和繁榮。

荷蘭是中國在歐洲重要的合作伙伴。中荷有直達鐵路、貨輪、商業航班,形成了全方位互聯互通的獨特優勢。中荷合作領域廣、規模大、內生動力強,以務實高效著稱,是中歐合作的縮影和典範。荷蘭連續11年保持中國在歐盟第二大貿易伙伴地位,是歐盟第三大對華直接投資來源國,中國是荷蘭在歐盟外第一大貿易伙伴和第二大投資來源國。雙方在農業、水利、石化、物流等領域合作走在中歐合作前列。荷蘭是對華合作最開放的歐洲國家之一,雙方都支持貿易自由化,都致力於建設開放透明、公平有序的市場和競爭環境。

我這次訪問是中國國家元首首次訪問荷蘭,標誌着兩國關係進入新的發展階段。訪問期間,我同荷蘭領導人共商合作大計,並廣泛接觸各界人士,共同規劃兩國關係未來發展,豐富雙邊務實合作內涵,推動兩國關係邁上新的更高水平,並一致決定建立開放務實的全面合作伙伴關係。雙方發表了聯合聲明,簽署了能源、農業、金融、投資、文化等領域多個合作文件。

當前,中國正在朝着“兩個一百年”奮鬥目標前進,歐盟也在加緊推進“歐洲2014”戰略。讓國家變得更加富強,讓社會變得更加公平正義,讓人民生活變得更加美好,這是中國人民孜孜不倦追求的理想,也是歐洲人民共同願望。我們願意同歐洲各國一道,深化互利共贏合作,共享機遇,共創繁榮。

冬去春來,萬象更新,時間的腳步永不停歇。北京和阿姆斯特丹相距近8000公里,但再遠的距離也不能阻擋中歐相互走近、擴大合作的步伐,不能阻擋雙方民眾相互吸引、增進友誼的熱情。

我對歐洲之行充滿期待。我堅信,2014年必將開啟一個充滿生機活力的中歐關係新時期。

《 人民日報 》( 2014年03月25日 02 版)

第三篇:攜手合作 共創美好未來

李克強在西班牙報刊撰文:攜手合作 共創美好未來

2014年01月04日來源:外交部網站

2014年1月3日,西班牙《國家報》刊發國務院副總理李克強的題為《攜手互利合作 共創美好未來》的文章。以下為全文:

在濃厚的新年氣氛中,我即將率中國代表團開始歐洲之旅。此行把西班牙作為訪歐的首站,不僅是因為對這個古老而又現代、遙遠而又親近的國家心懷嚮往,而且還希望藉此機會向西班牙人民傳遞中國人民的友好情誼和增進同西班牙真誠合作的良好願望。

中國有13億人口,是世界上最大的發展中國家。過去30多年,中國堅持改革開放,經濟社會建設取得巨大成就。國內生產總值年均增長9.9%,經濟規模已居世界前列。對外開放持續擴大,貿易總額全球第二,吸收外資多年居發展中國家首位,對外投資名列世界第五。中國人民的生活水平明顯提高,實現了由温飽不足到總體小康的歷史性跨越。人均收入增長了8倍,2億多人口擺脱了貧困,覆蓋城鄉的最低生活保障制度基本形成,民眾的精神文化生活也不斷豐富。

中國人民對自己所取得的成績感到鼓舞,也對發展中存在的問題保持清醒的認識。中國有着世界上最複雜的國情,中國所取得的任何發展成果被13億人口一除,就會成為較小的數字。目前,中國仍有7億人口生活在農村,人均國內生產總值排在世界100位左右。儘管一些沿海城市呈現出興旺發達的繁榮景象,但在一些中西部地區,有些羣眾還喝不上潔淨水,住着茅草屋,一些地方基礎設施、醫療衞生和文化教育仍相當落後,約有1.5億人生活在每人每天一美元的貧困線以下。今天的中國,先進與落後並存,新舊矛盾交錯,在前進道路上還有許多挑戰和風險。

回顧中國30多年來的發展,有一條十分重要的經驗:就是要堅持從實際出發,走符合自身國情的發展道路,也要敞開大門、兼容幷蓄,與世界各國交流合作,汲取人類文明進步的優秀成果。當今世界,任何國家關起門來搞建設都是不可能的。中國的發展離不開世界,世界的發展也需要中國。

最近,中國製定了未來五年經濟社會發展藍圖。這個藍圖,既明確了中國加快轉變經濟發展方式的思路,又表明了中國與國際社會共同應對挑戰、共同分享機遇的願望。中國未來的發展將更加緊密地與世界聯繫在一起。首先,中國將長期堅持擴大內需的戰略方針。中國正處於工業化、城鎮化加快發展的階段,每年有1000多萬農民轉入城市。這個趨勢還將持續很多年,會帶動龐大的投資需求和消費需求,使中國成為世界上最大的新興市場之一。第二,中國正加快調整產業結構,努力提升製造業水平、培育發展戰略性新興產業、加快發展服務業;堅持對外開放,保護知識產權,繼續引進世界先進技術和管理經驗,提高人力資本

對經濟增長的貢獻率,這是我們推動發展的重要舉措。第三,中國大力倡導發展綠色經濟。循環經濟、清潔能源、低碳技術、可持續發展,這些肇始於發達國家的理念和技術,已經越來越多地為中國企業和居民所接受,並應用到生產和生活的方方面面。為實現藍圖,中國將繼續深化改革,堅持市場化的改革方向,形成有利於經濟轉型的體制機制。中國的大門始終向世界敞開,中國的發展將給包括西班牙在內的歐洲國家和世界各國帶來巨大的合作機遇。

中國與西班牙雖然分處歐亞大陸兩端、相距遙遠,但人緣相親、經濟互補,兩國的友好交流有着久遠的歷史,優良的傳統。建交以來,中西關係經受了歷史風雨的考驗,日益深入人心,取得了令人鼓舞的成果。西班牙經濟社會發展水平較高,在信息、旅遊、金融、可再生能源和現代農業等領域處於世界領先位置,有許多經驗做法值得中國發展所借鑑。同時,中國人口多、市場大,也將給西班牙帶來巨大商機。展望未來,中國與西班牙之間的合作必將在廣度和深度上得到更大的拓展。用13億人口做除法固然令人不大滿意,但用13億人口做乘法,卻是激動人心的。如果13億中國人每人消費一瓶橄欖油、品嚐幾杯葡萄酒,可能西班牙一年的產量還不夠。每年哪怕只有百分之幾的中國人到西班牙旅遊,西班牙的酒店也會天天爆滿。對西班牙運輸、電信、銀行和保險業來講,中國人將會是他們未來的最大客户之一。中國支持西班牙採取的一系列經濟金融調整措施,並堅信西班牙能夠實現經濟的全面復甦。中方願意與西方一起探討各種積極有效的合作方式。中國是歐洲金融市場和西班牙金融市場負責任的長期投資者,我們對西班牙金融市場抱有信心,我們已經購買了西班牙國債,今後將繼續購買。

中國與西班牙一直都是好朋友好夥伴。去年,在上海世博會期間,西班牙國家館是最受歡迎的展館之一,吸引了700多萬參觀者,其中大部分是中國老百姓。越來越多的中國人渴望認識和了解西班牙。我們也希望,在新世紀的第二個十年,有更多的西班牙人將友好的目光投向中國,與中國交往,攜手開創人類美好的未來。

第四篇:思政原著導讀——攜手共創和平繁榮新世紀

兩課實踐教學原著導讀讀書心得

攜手共創和平繁榮新世紀

學院名稱:管理學院

班級:

姓名:

學號:

成績:

2014年8月25日

戰爭這個看似簡單的字眼,背後包含了多少的血腥與罪惡,對於戰爭所帶來的苦難,中國人民有着永遠都無法忘卻的切膚之痛。近代以後的中國,在外來殖民和列強勢力的侵略下,先後經歷了鴉片戰爭、第二次鴉片戰爭、甲午中日戰爭、八國聯軍侵華戰爭、抗日戰爭。在這段黑暗又屈辱的歷史中,多少寸國土被踐踏、多少家庭支離破碎、多少將士戰死沙場、多少無辜的生命就此消逝,中國人民飽受着戰亂和窮困之苦。

中國人民經過長期的奮鬥,付出了沉重的代價,才贏得了民族獨立和人民解放,終於得以在和平的環境中建設自己的國家,終於得以一步步走出苦痛的深淵,建設自己新的家園。中國人民從自己的悲慘遭遇中深刻體會到,和平是十分珍貴的,和平是中國發展繁榮最根本的前提。中國政府和中國人民將始終不渝地維護世界和平。

早在1954年的日內瓦會議上,我們最為敬愛的周總理就代表全體熱愛和平的中國人民向全世界提出了“和平共處五項原則”,即:相互尊重主權與領土完整、互不侵犯、互不干涉內政、平等互利、和平共處五項原則。並希望該項準則能夠在國際上得到廣泛的贊同和協力促進,以利於世界和平形勢的發展。一直以來,在與其他國家的合作交流中,中國都始終堅定不移地奉行該項原則。不搞干涉內政那一套,不搞武力威脅那一套,不搞拉幫結派那一套。我們深知“己所不欲,勿施於人”,我們堅持奉行互利共贏的開放戰略,不做以鄰為壑、損人利己之事,注重發展和維護共同利益,努力做到“己欲立而立人,己欲達而達人”。

改革開放30多年來,中國在經濟、科技、軍事等方面取得了舉世矚目的驚人成就。特別是近年來,中國的發展更是備受國際社會的關注,甚至有人認為中國已是發達國家,可以與美國平起平坐了。對於中國與日俱增的國際影響力,不少國家也相應提高警惕,加強對中國的防備,甚至抵制中國的發展。其實,現如今的中國仍然面臨着諸多問題:中國人口多、底子薄,城鄉和地區發展不平衡,產業結構不合理,生產力狀況不發達等。中國要真正發展起來、強大起來,還有一段漫長而艱辛的路要走,還需要幾代人甚至更長時間的不懈努力。因此,可以説中國比其他許多國家都更需要一個持久的和平國際環境和良好的周邊環境,21世紀的中國將繼續堅定不移地奉行獨立自主的和平外交政策,在和平共處五項原則基礎上,努力致力於“全方位”外交,同世界上一切國家友好交往、平等相待、互利合作,積極推動和平、促進發展、謀求合作。

上個世紀,人類經歷了兩次世界大戰的浩劫,也經歷了冷戰對峙的磨難,付出了巨大代價。一個世紀的戰爭、一個世紀的苦難本該讓所有人都明白:只有和平才是人類智慧的選擇。但在21世紀,我們卻可以看到,在世界的這兒或那兒,總有戰火的影子在晃動:阿富汗戰爭、伊拉克戰爭、黎以衝突、俄格衝突、敍利亞戰火...總是有些許人找出這樣或那樣的理由,堂而皇之地挑起戰爭。

不管發動戰爭的人為戰爭冠上怎樣冠冕堂皇的理由,他們都掩藏不了戰爭既有的本質,這些都不過是他們敵對雙方為了達到一定的政治、經濟目的而進行的武裝鬥爭。説什麼為國家和人民謀求利益,到頭來還不是要人民來買單,最後留下的也只不過是那永遠都無法滌去的痛苦和罪惡。

只要有戰爭的地方,就會有流血和死亡。而且隨着科技的進步、各國軍事力量的發展,流血和死亡將會更多,戰爭的後果也會更加嚴重。二戰時期,美國在日本的廣島和長崎投下的兩枚核彈,就可以禍延至今。可想而知,在核技術如此發達的今天,一旦爆發核戰爭,那麼後果將不堪設想。

人類好不容易發展到如今,人民生活水平好不容易穩步上升,我們渴望安逸和諧的生活,我們各國人民都不願看到世界上任何地區再發生新的熱戰、冷戰、衝突和動亂,都渴望世界持久和平,渴望促進共同發展,渴望過上穩定安寧的生活,共創人類美好的未來。因此真正對全人類最好的福祉、為全人類的利益所考慮的應該是避免戰爭、抵制戰爭。

而我們中國將堅決努力做到這一點。中華民族是愛好和平的民族,中國對外政策的宗旨就是維護世界和平、促進共同發展。不管是台灣問題還是南海爭端,我們都始終堅持以和平方式來解決問題。

2014年國家主席江澤民在德國外交政策協會演講中提出,推進世界和平與發展的正確途徑應是——順應時代潮流和各國人民的意願,因勢利導,積極推動建立公正合理的國際政治經濟新秩序。各個時代的國際形勢及發展趨勢有所不同,因此各個國家在制定其相應的發展策略時應當結合本國的國情和國力,順應時代潮流、尊重各國人民的意願、依據當下形勢,尋求最合適最有利的發展方式。這樣可以有效避免矛盾的產生,使得各國得以和平發展、和睦相處、相互尊重。並將有利於國際政治經濟新秩序的建立,各國互信、互利、平等、協作,相信其終將日趨公正與合理。

而對此最強有力的保障是:世界範圍內多極力量的成長和合作。多極化並非

針對特定國家,而是世界各種力量的相互制約與協調。它將使世界各種力量達到相對平衡,這將有利於避免新的世界大戰的爆發;有利於遏制霸權主義和強權控制;有利於推動建立公正合理的國際政治經濟新秩序;有利於實現各國人民對穩定、繁榮的新世界的美好追求。世界各級力量相互依存,相互制約,共同維護世界的和平、穩定與發展。

此外應當努力推進國際關係民主化,凝聚各國人民的力量解決面臨的突出問題。近幾年,人類共同安全問題日益突出,恐怖主義、大規模殺傷性武器擴散、金融危機、嚴重自然災害、氣候變化、能源資源安全、糧食安全、公共衞生安全等攸關人類生存和經濟社會可持續發展的全球性問題日益增多,全球性挑戰成為世界主要威脅。而全球性的問題需要各國共同解決,全球性的挑戰需要各國合作應對。對於全球性的問題,沒有哪一個國家可以獨立解決,也沒有哪一個國家可以置之事外,牽一髮而動全身,因此需要世界各國相互協商、相互協調,堅決避免不必要的矛盾,和平解決問題。

當前,世界多極化、經濟全球化深入發展,不同制度、不同類型、不同發展階段的國家相互依存、利益交融,形成“你中有我、我中有你”的命運共同體。另外,隨着世界各國人民對和平的追求愈加強烈,共同用好發展機遇,共同應對各種風險,成為各國人民的願望,和平發展成為時代潮流。因此全世界各個國家都應當心繫百姓、心向和平,努力致力於世界政治經濟新秩序的建立、維護世界和平,共同創造一個屬於我們全人類的和平繁榮的新世紀。

第五篇:中印攜手合作,共創美好未來

中印攜手合作,共創美好未來

戴秉國

2014年1月16日,國務委員戴秉國在《印度教徒報》上發表題為《中印攜手合作,共創美好未來》的署名文章。全文如下:

中印攜手合作,共創美好未來

中華人民共和國國務委員 戴秉國

我很高興再次來到美麗的新德里,與我的印度同事舉行第15次中印邊界問題特別代表會晤。每次來,印度強勁的經濟增長、日新月異的變化都給我留下了深刻的印象。

上世紀50年代中,中印兩國準確把握時代脈搏,共同倡導了至今仍然放射出耀眼的光輝、顯示出強大生命力的和平共處五項原則。今天,面對正在發生巨大而深刻變化的世界,作為世界兩大文明古國和人口占全球近40%的發展中大國,中印兩國又一次順應時代潮流,抓住經濟全球化的歷史機遇,實現着快速發展,成長為世界上兩個最大的新興大國,在國際和地區事務中發揮着越來越重要的作用。

令人十分高興的是,進入21世紀以來,中印面向和平與繁榮的戰略合作伙伴關係得到持續快速發展,友好合作不斷結出累累碩果。兩國貿易額2014年還只有29億美元,2014年就增長到617億美元,10年間增長了20倍。兩國在各種國際多邊機制中、在應對全球性挑戰等方面用同一個聲音説話,協調配合越來越密切。去年是“中印交流年”,兩國舉行首輪戰略經濟對話、500名印度青年訪華等一系列豐富多彩的交流活動,為21世紀第二個十年的中印關係又開了一個好頭。中印關係的發展進入了快車道。

印度朋友完全可以相信,中國對印度滿懷友善之意。我們在一心一意謀求發展自己的同時,真心誠意地致力於發展同印度長期友好合作關係,衷心祝願印度繁榮富強、人民幸福安康。絲毫不存在所謂中國要“進攻印度”、“打壓印度”的問題。中國將繼續堅定不移地走和平發展道路,既通過維護世界和平發展自己,又通過自身發展維護世界和平;在強調依靠自身力量和改革創新實現發展的同時,堅持對外開放,學習借鑑別國長處;順應經濟全球化發展潮流,尋求與各國互利共贏和共同發展;同國際社會一道努力,推動建設持久和平、共同繁榮的和諧世界。

中國的和平發展思想不是天上掉下來的,而是深深植根於中華優秀傳統文化中;不是憑空想出來的,而是在改革開放實踐中逐步探索和形成的,具有堅實的國家政策和戰略基礎;不是權宜之計,而是順應世界潮流、立足自身基本國情而作出的理性和戰略選擇。即使將來中國真正繁榮強大了,也將繼續堅定不移地走和平發展道路。

早在1988年,鄧小平先生就曾對印度總理拉吉夫·甘地説,只有中、印和其他發展中國家發展起來,真正的亞太世紀或亞洲世紀才算到來。辛格總理也曾説過,只要印度和中國用一個聲音説話,世界就會傾聽。我認為這些精闢論斷深刻闡明瞭中印兩國發展好自己、發展好彼此關係對我們兩國、對我們共同生活的亞洲和世界是多麼地重要和必要。我們一定要用和平發展的理念來指導和促進中印關係的發展,以積極眼光看待對方的發展強大,始終視對方為重要夥伴和朋友而不是對手,永做好鄰居、好朋友、好夥伴。我已經是年過70的老人了,真誠希望我們的子孫後代永遠生活在和平、友誼和合作之中。

歷史已經跨入21世紀第二個10年。展望未來,中印關係發展潛力巨大,合作空間無限廣闊,面臨着關係發展的“黃金期”。世界有足夠我們共同發展的空間,有足夠我們合作共贏的領域。讓我們這兩大鄰國、兩國25億人民攜起手來,抓住歷史機遇,同心協力發展友誼與合作,造福於兩國和兩國人民,造福於全人類。