網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

羅馬神話故事多篇精品多篇

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:1.99W

羅馬神話故事多篇精品多篇

羅馬神話故事 篇一

俄狄浦斯和安提戈涅

在最初的瞬間,當俄狄浦斯發現關於自己的一切真象時,他情願即刻死去。假使他的人民起來反對他,或以石頭擲擊他,他會是很歡喜的。只是因他還得不到死的恩典,所以他請求放逐,並欣幸地接受這一懲罰。但當他的狂亂的心情減輕之後,獨自一人坐在黑屋子裏,這時他開始想到盲目無助,流浪到遠方異國之可怕。他的無限愛鄉的心情油然而生,同時想到自己既已雙目失明且失去妻子,那麼過去所誤犯的罪過已經得到救贖。他毫不猶豫地將他想留住在忒拜的意思向克瑞翁和他的兩個兒子厄忒俄克勒斯與波呂尼刻斯説出。但現在看來,克瑞翁對於他的慈愛已成過去,他的兩個兒子也極自私無情。克瑞翁仍要求這不幸的親戚依照他最初的決定去做,而他的兩個兒於——他們的主要責任應該是幫助父親,現在也拒絕給他援助。他同他們的交談是白費了。他們將一根行乞的手杖強塞在他的手裏,逼迫他即刻離開王宮。

只有他的兩個女兒憐憫他。最年幼的伊斯墨涅留在兩個哥哥的家裏來料理父親的一切。年長的安提戈涅則和他一起放逐,為這盲目的老人引路。她伴隨着他,走上充滿艱苦的旅程。她過去嬌養深宮,現在卻赤足長途跋涉,忍飢挨餓,風吹雨打,但只要她的父親能得到一頓飽餐,她就十分滿足。最初俄狄浦斯計劃求取災禍,在喀泰戎山的荒涼地區尋死。但因為他敬愛神祇,不得神意許可不敢這麼做,所以他作為一個巡禮的人到得爾福去請示阿波羅的神諭。在這裏他總算得到小小的慰藉。神祇們都知道,俄狄浦斯不是在自知和自願違犯自然法律和人類最神聖的道德原則的。這樣嚴重的罪過必須救贖,儘管是無知誤犯,但是懲罰也不能永遠繼續下去。神諭告訴他經過一個長時期以後,就可以得到解脱,那時他將到達命運女神所指定的地方,在那裏,嚴厲的復仇女神願給他以解脱。復仇女神亦稱“慈悲女神”乃是人類對於三位復仇女神為了討好和尊敬她們而稱呼的另一名稱。但這神諭,仍極曖昧而神奇。復仇女神會給俄狄浦斯和平並饒恕他的逆倫的罪過麼?但是俄狄浦斯虔信神祇,將這一預言的實現委諸命運,自己開始在希臘全境流浪。他的女兒引領他並照顧他,他靠着同情者的施捨過活。他生活節儉,且自待極薄,但那已足夠了,因他的長期放逐,他的悲苦,他的高貴的精神,已教會他除了最低的需求以外,不需任何別的東西。

羅馬神話故事 篇二

俄狄浦斯在科羅諾斯

在經過鄉村城市,曠野荒山的長久流亡以後,一天黃昏,俄狄浦斯和安提戈涅來到大樹林包圍着的一個和平的小村子裏。夜鶯在樹林中飛動,空中飄揚着它們的悦耳的歌聲。正在開花的葡萄藤放散着沁人的芳香,灰色的巖石半為桂枝和橄欖樹所廕庇。即使俄狄浦斯雙目不見,他的其他的感官也使他感到這裏風景的美麗和可愛,而由於他的女兒的敍述,他更知道他們必是來到了聖境。遠處可以看見一座城池的城堡,經安提戈涅詢問,才知道這是屬於雅典的地方。因為走了一整天路,感到疲乏,俄狄浦斯就坐在石頭上休息。但一個過路的村人卻要他站起來,告訴他這是聖地,不能為人們的足跡所玷污。他説他們如今是在科羅諾斯,並已來到明察一切的復仇女神們的聖林,復仇女神們乃是雅典人尊敬復仇女神的另一稱號。現在俄狄浦斯知道他已到達流亡的終點,他的困惱的命運即將解除。他的風采使村人轉念,決定讓外鄉人仍然留在這裏,只是將這事報告給國王去。

“你們的國王是誰呢?”俄狄浦斯詢問,因他流浪了這樣久,早已不知世界上的事情。

“你聽説過忒修斯——我們的高貴而威嚴的國王麼?”村人回問。“他的聲名已經傳遍了全世界!”

“假使你們的國王真的這麼高貴,請將我的口信帶給他,請他到這地方來。告訴他我以最大的報酬祈請他一點微末的好意!”

“一個瞎眼睛的人有什麼可以報酬國王的呢?”這農人微笑着,半可憐半嘲弄這個外鄉人。“但是,”他又沉思地説,“假使你不是雙目失明,你的高大的身軀和莊嚴的臉面還是會引起我尊敬的。所以我將如你所説地將你的要求告訴國王和我們本國人。請留在這裏,聽我的回信。讓別人來評判你是否可以留下或必須離開。”

當俄狄浦斯又獨自和安提戈涅在一起時,他站起來,俯伏在地上,虔心地祈禱復仇女神,這黑暗與地母的三個女兒,她們選擇了這幽靜的地方作為她們的住所。他向她們禱告:“你們引起恐怖,但你們也是慈愛的,請你們實現阿波羅的神諭!請指示我生命的道路,並告我是否我還得比過去遭受更多的災難。請憐憫我吧,啊,黑夜的女兒喲!啊,雅典城喲,請憐憫站在你前面的國王俄狄浦斯的影子,因他雖然還在呼吸,但他的肉體早已死去。”

他們的寂寞並不久。當態度高貴的者瞎子坐在不許俗人停留的森林裏休息的消息傳遍全村時,村裏的長老們都很吃驚。他們走出來,聚集在他的周圍,想禁止他進一步污瀆聖地。但當他們知道這盲目的老人被命運女神所驅逐時,他們更加恐慌,因為他們怕神祇也同樣會降罪給他們,如果他們容許這個為神祇所厭棄的人停留在聖地。因此他們要求他即刻離開。但俄狄浦斯請求他們不要將他從他的流亡的終點趕走,這個終點已經由神祇預言過了。安提戈涅也婉言哀求他們。“如果你們不憐惘我的白髮蒼蒼的父親,”她説, “那麼,為了我的原故,為了我這個無辜受罪的人的原故接受他罷。給我們以我們所不敢想望的東西,給我們以你們的好意吧。”

村人們還在躊躇着究竟憐惘外鄉人還是敬畏復仇女神,這時安提戈涅看見一個女子向他們走來,她騎着一匹小馬,臉面半為旅行帽遮蓋着。一個僕人騎着馬跟隨在後面。“這是我的妹妹伊斯墨涅!”她驚喜地叫着。“她正帶給我們家裏的消息!”這真的是國王俄狄浦斯的小女兒,她下了馬,在他們的面前站着。她和一個忠實可靠的人離開忒拜來告訴他的父親國內的情形。好像他的兩個兒子都面臨着自己招惹來的災難。起初由於他們家庭的厄運威脅着他們,他們想將王位讓給他們的舅父克瑞翁。後來他們對於父親的記憶逐漸消失了,他們就悔恨過去的衝動,並要求權力和國王的榮耀和威嚴,同時兩人互相嫉妒起來。波呂尼刻斯以長兄的權利首先做國王,年幼的厄忒俄克勒斯不滿意他所建議的輪流辦法,乃慫恿人民叛亂,奪取王位並驅逐他的哥哥。據説波呂尼刻斯已逃亡到珀羅奔尼撒的阿耳戈斯。他在那裏娶了國王阿得刺斯托斯的公主,得到朋友和盟國援助,正要興兵報復,以武力威脅本國。同時一個新的神諭宣示:國王俄狄浦斯的兒子們如無父親即毫無作為。假使他們要求幸福,他們必須找回他們的父親,無論他已死去或者還活着。

這便是伊斯墨涅所帶給她父親的消息。科羅諾斯的人民都愕然地聽着。俄狄浦斯也站立起來。“原來是這樣!”他説,他的瞎眼的臉面上放射着國王的威嚴的光輝。“他們要求一個流亡者一個乞丐的援助!現在,當我已成為廢物時,我會是他們所請命的人麼!”

“是的,”伊斯墨涅繼續説着。“因為神諭如此,我的舅父克瑞翁會即刻到這裏來。我是趕在他的先頭來的。因他將盡力説服你,或者挾持你到忒拜的邊地,以便由於你的出現滿足神諭的要求,因而對他自己和厄忒俄克勒斯有利,但又不致褻瀆忒拜城。

“這是誰告訴你的?”他父親向她。

“在得爾福路上的巡禮的人們。”

“假使我死在忒拜附近,他們會將我葬在忒拜的土地上麼?”

“否,”女兒回答。“你的血腥的罪惡使他們不會這麼做。”

“那末,他們永遠得不到我了!”國王悲憤地説。“假使我的兩個孩子貪求政權更甚於愛我,神祇便會使他們永久成為死敵。假使他們要我裁判他們的爭端,那末,現在執持王杖的人便應讓出王位,被逐出的人也不應當迴歸故土。只有我的兩個女兒是我的忠實的孩子。讓我的罪過不要連累她們罷!我為她們,祈請神祇降福,我為她們請求你們的保護。給我和她們以援助,你們的城也將得到報酬和光榮!”

羅馬神話故事 篇三

伊俄卡斯忒和俄狄浦斯給自己的懲罰

現在一切都已顯示得通明透亮。俄狄浦斯從大廳跑出,在宮殿中狂奔,要尋找一柄劍從人間斬除那個又是他母親又是他妻子的妖怪。但沒有人理他,因為大家看着他瘋狂而暴怒地跑來都遠遠避開了。最後他走到他的寢室,撬開鎖閉着的房門,進到屋子裏去。抬頭一看,卻愕然站着。在牀榻上面吊着伊俄卡斯忒,頭髮遮蓋着臉面。他面對着這死屍,悲痛得不能説出一個字。最後他大聲哭起來,並將繩索解開,將屍體放下。他從她的外衣上摘下金鈎子,緊緊地抓住它們,高高舉起,深深地戳穿自己眼睛,直到眼窩裏血流如注,好讓他可以不再看見他所做過的和他所遭受的一切。他要僕人們開門,並引他到忒拜人的面前,使他們可以看見這殺害父親的劊子手,這以母親為妻的丈夫,這大地的怪物,這神祇所憎厭的惡徒。僕人們如命將他引出,但由於人民長久對於這統治者的愛戴和尊敬,他們對於他只有同情。甚至被他不公正地責罵過的克瑞翁也不嘲笑他,或因他不幸而快樂。他忙着將這神所懲罰的罪人從眾人的眼前帶走,將他交給他的孩子們看護。俄狄浦斯為他的這種慈愛所感動。他任命他的舅子為他兩個年幼的兒子攝護王位,要求將他的不幸的母親埋葬,並請新國王保護兩個無母的孤女。他自己由於罪上加罪,願意被放逐出國,再到過去他被父母棄置的喀泰戎山地上,或生或死,全聽命於神意的安排。於是他將他的兩個女兒叫來,撫摩着她們的頭,作最後的訣別。他感謝克瑞翁所給與他的這麼多的他不應當享受的慈愛,並至誠祈禱,在新國王統治之下,忒拜人民將重新得到神祇的保佑和愛護。

克瑞翁將他領回宮殿。現在這曾經為千萬人所愛戴的國王,這作為忒拜的救星而聞名世界的國王,這曾經解釋過最難的謎但在解決自己生命之謎時卻已太晚了的國王,如今已準備好走出他的宮門,如同盲目的乞丐一樣,向他的王國的迢遙的邊境走去。

羅馬神話故事 篇四

俄狄浦斯和克瑞翁

忒拜王克瑞翁和武裝的隨從們侵入科羅諾斯,當即來到俄夥浦斯那裏。“我來到阿提刻,必然使你們吃驚,”他對圍集着的村人説。“但請不必驚愕也不必發怒。我還不致於幼稚到很輕易地和全希臘最強大的城市挑戰。我已是者年人,我到這裏來,只是因為本國人民要我來敦促俄狄浦斯回到忒拜去。”於是他掉頭向着俄狄浦斯,用花言巧語假裝表示他對於他和他的女兒的叮悲的命運的同情。

但俄狄浦斯舉起行杖,示意他不願他走近他的面前。“無恥的叛徒呀!”他罵道。“假使你將我搶走,那不過是在我的悲苦的滿杯裏再斟上最後的一滴。別想利用我來免除你們所應受到的懲罰。那種懲罰是必然要來到的。我不願和你一起回去,我只是要派遣復仇的惡魔與你同去。我的兩個忤逆的兒子,除了用作埋葬他們屍骨的墓地外,不能有忒拜的一尺一寸的土地!”

現在克瑞翁想用武力劫走這盲目的國王,但科羅諾斯的公民們反對他,並引用忒修斯的權力,不讓他把他劫走。於是他向他的隨從們示意,他們不管村人的反對即刻將伊斯墨涅和安提戈涅從他的父親身邊拖走。克瑞翁並嘲弄地説:“我至少已劫去你的靠山。現在,你盲目的老人,憑你的運氣,繼續流浪下去吧!”他因為勝利而壯起膽來,再一次走上前去,正想向老人動手,這時忒修斯聽説有武裝的人侵入,趕到這裏。他看到並聽説所發生的一切,即刻派人徒步和騎馬去追趕劫走兩個女郎的忒拜人。然後他對克瑞翁説,除非他將俄狄浦斯的兩個女兒放回,否則決不放他走。

“埃勾斯的兒子喲,”克瑞翁假裝謙卑地説,“真的,我來並不是要和你及你的城市作戰。我原是對他一番好意,我不知道你的人民這麼熱心地愛護我的這個盲目的親戚,也不知道你的人民寧願庇護一個殺父娶母的罪人而不願將他送回他的本國去!”

但忒修斯命令他住嘴,並要他立刻説明兩個女郎被藏匿在什麼地方。過了一會安提戈涅和伊斯墨涅重新和她們的父親在一起。克瑞翁和他的隨從們被迫離開科羅諾斯。

羅馬神話故事 篇五

俄狄浦斯和忒修斯

俄狄浦斯雖在窮困和放逐中仍然保持着國王的風度,科羅諾斯的人民都十分尊敬這盲目的老人,並勸他舉行灌禮救贖污瀆聖林的罪過。直到此時村中的長老們才知道這國王的名字和他的無心的罪惡。假使忒修斯沒有在這時得到消息從城裏趕來,由於老人的行為所引起的畏懼,很難説會不會使他們再硬着心腸來驅逐他。忒修斯有禮貌而嚴肅地走到這盲目的外鄉人面前,同情地對他説話。“不幸的俄狄浦斯喲,我知道你的遭遇。你的刺瞎的眼睛已充分向我説明你是什麼人。你的不幸使我感動,現在請你告訴我,你怎樣找到了我的城,你召我來有什麼事。無論你要求什麼,我是不會拒絕你的。我並未忘記,我和你一樣,是在異地生長並歷盡了艱難和危險的。”

“由你的簡單的幾句話,”俄狄浦斯説,“我已看出了一個高貴的靈魂。我到這裏來向你作一個請求,這請求同時也正是一個贈禮。我將自己的疲倦的身子交付給你,這是一種微不足道的可是寶貴的財產。請你埋葬我,你的仁愛和公正將得到豐裕的酬報。”

“你所要求的好意是極輕微的,”忒修斯驚奇地説。“提出更多更大的要求吧,我會遵命的。”

“這要求並不如你所想的那麼輕微,”俄狄浦斯繼續説。“為了我的苦命老朽的骸骨,你將不得不進行一場戰爭。”於是他將自己遭到放逐的原委以及他的親屬為着自私的理由企圖找到他的情況告訴他。然後他要求忒修斯給他慷慨的援助。

忒修斯用心傾聽着。“單從我的廳堂要迎接每一個客人來説,”他嚴肅地説,“我就不能將你除外。何況你是神祇引到我的爐邊並願意祝福我和我的國家的賓客,我又怎能不接待呢?”因此他請求俄狄浦斯自己選擇或者隨他到雅典去,或者就留在科羅諾斯做他的上賓。俄狄浦斯選擇後者。因為命運女神規定他要在那裏克服他的仇敵,並度過他的高貴而榮耀的晚年。忒修斯答應充分保護他,説完就回到城裏去了。