網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

外國童話故事簡短(多篇)

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:1.19W

外國童話故事簡短(多篇)

外國童話故事:雲朵棉花糖 篇一

有三隻小老鼠,他們是鼠老大,鼠老二和鼠小小。

他們住在一幢小樓裏,鼠老大,住在最下面,鼠老二住在二樓,鼠小小住在三樓。

一天,鼠小小打開窗子,一朵雲飄進來了,啊,這朵雲很白很白,很軟很軟,很鬆很鬆。

鼠小小抱着白雲到二樓去,鼠老二説:“我看可以用它來做枕頭,肯定很鬆軟的。”

鼠小小和鼠老二又到了一樓,鼠老大説:“我看可以用它來做棉衣,肯定很暖和的。”

鼠小小説:“我看還是把它做成棉花糖吧。”鼠老大和鼠老二説:“對,這個辦法好。”

三隻小老鼠開始做雲朵棉花糖,他們先往雲朵里加一些水果為,再加一些奶味,再加一些甜葉,抬到太陽下去曬,香味就開始飄散開來。

聞到香味,動物們都來了,大家好饞呀,三隻小老鼠把雲朵棉花糖分給大家,這個一朵,那個也一朵,大家吃得真開心。

分到最後,雲朵棉花糖只剩這麼一點點了。三隻小老鼠你舔一口,我舔一口,舔得很開心。

第二天,大家都等着雲朵再飛進鼠小小的窗口,他們要做更多的雲朵棉花糖。

國外經典童話故事 篇二

從前有個磨粉匠死後,留給他三個兒子一份遺產,這份產業一共只有他 的磨坊、他的驢子和他的貓。

三個兒子立刻就分了,也沒有公證人,也沒有代理人,一個也沒有請。 要是請了那些人,他們一下子就會把這份可憐的遺產吃完的。

大兒子分得了磨坊,二兒子拿去了驢子,小兒子沒有東西可以拿,只分 到了一隻貓。

那小兒子承受了那麼少的遺產,很是悲傷。

“大哥二哥,”他説,“你們很體面,可以合股做生意,過兩人的生活, 可是我呢,就是吃了我的貓,把貓皮做一雙暖手筒,我也只好餓死。”

那隻貓聽了他的話,裝作沒聽見,用一種又沉靜又莊重的口氣對他説:

“你不要自尋煩惱,我的主人;你只要給我一隻口袋,再替我做一雙長 靴,讓我到林子裏去,你就知道,你不會像你所想的那樣窮苦。”

雖然主人不十分相信貓的話,可是他看見過它捉耗子時十分靈巧,它能 直立起來,或者躺在麪粉中裝死,因此他想它對於他的貧困也許有些幫助, 所以不完全失望。

那隻貓得到了它所需要的東西以後,堅決地穿上了長靴,把口袋圍掛在 頸上,用前爪握住了袋口的繩子,走進一所養兔場去,那裏有許多兔子。它 在口袋裏放了些糠和萵苣,躺着裝死,等着那些年輕的兔子,它們不大懂得 世上的狡計,會走進口袋中去吃它投放的東西的。

它一睡下,就達到了它的要求:一隻年輕的傻兔子走進了它的口袋,那 貓立刻把袋口的繩子抽緊,捉住了它,毫不容情地殺死了它。

貓得意地帶了它捉來的兔子,到王宮裏去見國王。它被引到國王的住處, 便進去向國王深深地鞠躬説:

“陛下,這一隻野兔子,是奉了我家主人卡拉拔侯爵(這名字是它為主 人捏造出來的)的命令來獻給陛下的。”

“對你主人説,”國王回答他,“我謝謝他,因為他使我很快樂。”

有一天,貓出去躲在麥田中,照前次一樣握住打開了口的口袋,不久有 一對鷓鴣走進口袋裏去,它抽緊了繩子,把它們雙雙捉祝它便去見國王, 照上次送兔子那樣送上鷓鴣,國王很快樂地收受了那時鷓鴣,又賞賜了它些 金銀。

那隻貓繼續用這個辦法,把它替主人獵得的東西獻給國王,這樣過了兩 三個月。

有一天,它知道國王要和他的女兒到河濱去郊遊,她是世界上最美麗的 公主。貓就對主人説:“假如你肯聽我的話,你的運氣就來了,你只要到河 裏去洗個澡,那地方我會指示你的,別的事讓我來處理。”

那位被稱作卡拉拔的侯爵聽了貓的話,照着做去,也不知將來怎樣。當 他在洗澡的時候,國王剛經過,於是那隻貓就拼命大叫:

“救命!救命!卡拉拔侯爵要溺死了!”

國王聽見這呼聲,從車窗中伸出頭來,認識了那隻常常帶東西來送他的 貓,就命令衞隊立刻去救卡拉拔侯爵。

當他們把那可憐的卡拉拔侯爵從河中救起時,那隻貓就走到車邊,告訴 國王説,他主人在洗澡時,有許多強盜跑來,雖然他拼命喊“捉強盜!”可 是那些強盜把可憐的侯爵自己藏在大石下的衣裳搶了去。

國王立刻吩咐他的管衣裳的執事,去把他的最華麗的衣裳拿一套來給卡 拉拔侯爵。國王擁抱了他一千次,等到他穿好了衣裳,他的風度格外好了(因 為他本來是俊美的)。國王的女兒很喜歡他,當卡拉拔侯爵恭敬而温柔地看 了她三次以後,她就暗中愛上了他。

國王讓侯爵坐進車中,一同遊覽去。那隻貓看見它的計策快要成功,開 心極了,在前面跑着,當它遇到農夫們在草地上割草時,就對他們説:

“你們這些割草的好百姓,假如你們不對國王説你們收割的草地是卡拉 拔侯爵的,將會把你們都斬成肉醬!”

國王經過,問那些割草的'人,他們所割的草是誰的。

“這是卡拉拔侯爵的。”他們同聲回答,因為那隻貓説的話使他們嚇壞 了。

“你有這樣好的產業。”國王對卡拉拔説。

“你看,陛下,”侯爵回答,“這草地每年可以出產許多的草。

那貓依然向前走着,來到一些割麥的人前面,對他們説:

“你們這些割麥的好百姓,假如你們不對國王説這些麥子都是卡拉拔侯 爵的,將要把你們斬成肉醬。”

國王不久來了,想知道他所看見的這些麥子是誰的。

“這是卡拉拔侯爵的,”割麥的人回答。國王格外喜歡侯爵了。

那隻貓在車子前面跑,遇見什麼人都説同樣的話,國王對於卡拉拔侯爵 的豪富大為驚歎。

貓漸漸地來到一座精美的城堡前面,這座城堡是一個妖精的,他的富裕 聲名誰都知道:原來那國王的車子一路經過的地方都是這城堡的主人的。

那隻貓小心地問清楚這妖精是誰,有什麼本領,它就要求和他談話,説 它既來到他的城堡,不去拜訪他是失禮的。

那妖精就盡了妖精所能做到的文雅禮節接見它,請它坐下。

“有人對我講,”那隻貓説,“你有變化各種動物的本領,比方説,你 能夠一下子把自己變成一隻獅子,或是一頭大象。”

“真的”,那妖精魯莽他説,“而且可以證明給你看,你將看見我變成 一隻獅子。”

那隻貓頓時看見一隻獅子在他面前出現,嚇得立刻跳上房檐去,不過很 不方便,而且很危險,因為它的長靴在瓦片上不好走。

過了一會兒,那貓知道那妖精已經恢復了原形,才敢下來,承認當時很 怕。

“有人還對我講,”那貓説,“可是我不相信,他們説你還有變成極小 的動物的本領,譬如説變成一隻耗子或是田鼠!我以為這在你完全是不可能 的。”

“不可能?”妖精回答,“你看着吧!”説着,他立刻變成一隻耗子, 在地板上奔跑。

那隻貓看見這種情形,立刻撲上去,一口氣把他吞了下去。

不久國王經過這座精美的城堡,很想進去。那隻貓聽見了吊橋上轔轔的 車聲,便跑上去迎接他們,並且向國王説:

“歡迎陛下進卡拉拔侯爵的城堡!”

“怎麼,我的侯爵,”那國王驚呼起來:“這城堡也是你的嗎?這座院 落四周的一切建築是再好也沒有了。我們旦到裏面去。好嗎?”

侯爵走在前面,扶着公主,後面跟着國王,走進一所大客廳,看見安排 着華麗的筵席,這筵席是妖精為他的朋友們準備的,那些朋友今天應該來看 他,可是他們這時都不敢進來,因為國王在這裏。

國王因為愛侯爵的好品格,因為他的女兒更一味地愛着他,又因為看見 他有富裕的財產,所以在飲了五六杯酒以後,就對侯爵説:

“卡拉拔侯爵,你做不做我的女婿,這完全隨你自己。”

侯爵深深地向國王行了幾個禮,領受了國王賜給他的恩典,就在當天, 和公主結了婚。

那隻貓已經成了大勛爵,除了高興時捉捉耗子玩以外,再也不去捉耗子 了。

外國童話故事 篇三

國王到了列那狐的城堡前。他和他的隨從們發現列那狐已經採取了防衞措施。

國王決定圍攻,這是唯一可行的辦法。大家當即安營紮寨。

野營生活是艱苦的。圍攻者們想到要長期戰鬥下去,都泄了氣,因為他們知道列那狐早已作了充分的準備。

列那狐對於住宅被圍倒似乎並不在意。他象平常一樣生活、吃喝、睡覺、跟孩子們玩耍,還教他們各種各樣的把戲。他為自己能有這樣的情趣而感到滿意。

艾莫麗娜一直待在丈夫的身邊。她不覺得苦,對於長期的困居生活絲毫沒有怨言。

國王的軍隊一直包圍着這座城堡,不時發動猛攻,但卻連一塊石頭也沒有動搖。

這確實有點令人失望。可是國王總惦記着那筆財寶,其他一些人想着要報仇,另外一些人則什麼也不想了。包圍圈還是沒有鬆動。

可是,列那狐倒想消遣一下了。一天晚上,一場激烈的攻堅戰——雖然毫無成果——結束以後,大家沉沉地入睡了。這時,列那狐悄悄地走出屋子,在兒子們的幫助下,用繩子把躺在樹下的所有進犯者都捆綁起來,拴到了樹上,有的繫住了爪子,有的勒住了尾巴。

然後,他站在一旁等候。

黎明的晨鐘敲響了。國王和他的男爵們吃驚地發現列那狐站在他們中間——當然離每個人都有一段距離。他們於是個個都想朝他衝殺過去。

看到他們徒然的掙扎,列那狐發出了一陣嘲笑。

“呵呵,”他説,“我想,現在是時候了,我們來辯論一場吧!

“我採取這樣的辦法,是為了讓我能自由地説話。

“陛下,您為什麼要上門來攻打我呢?我犯了什麼罪使您這樣大動肝火呢?”

“背信棄義的傢伙!”國王憤怒地吼叫起來,“你竟敢問我你犯了什麼罪嗎?這句話由我來説還差不多。我的忠誠的朗普呢?他在哪裏?你能回答我嗎?壞蛋!”

“是啊……朗普?”貝蘭的聲音發顫戰戰兢兢地説。

“啊?朗普不是和你一起走的嗎?貝蘭!”列那狐不動聲色地反問,“我當時還交給你一個口袋,託你帶給陛下,那裏面裝的全是寶石。”

“卑鄙無恥!”國王用不很堅定的語氣説。

“卑鄙無恥!”可憐的貝蘭也用發抖的聲調重複了一句。

“我真不明白,”列那狐説,神情極其純潔無邪,“你們為什麼説我卑鄙無恥呢?莫非這些寶石還不夠珍貴?或是它們不合我的王后的心意?

“貝蘭,你怎麼啦?好象你也那麼怒氣衝衝似的?”

列那狐的姿態是那麼自然,語調又是那麼堅定,獅子諾勃雷不禁開始懷疑起來。

“你帶給我的口袋裏裝的是被你用陰險的手段暗殺的朗普的頭顱,”國王説,“你居然還叫貝蘭帶給我,殘忍到如此地步!”

“叫貝蘭?”列那狐驚呆地説,“可是,陛下,為什麼不能想象——這樣想其實更加自然——是貝蘭為了竊取我交給他的珍寶而殺了礙事的見證人朗普呢?如果我害了朗普,為什麼不把貝蘭一起幹掉呢?這樣做不是對我更加有利,更可以免受這次指控嗎?

“貝蘭殺了朗普,這是毫無疑問的!”

貝蘭轉動着驚愕的眼珠,嚇得一句話都説不出來。

國王想,他的牧師很有可能對那些首飾動了心。列那狐悠然自得地望着他們兩人。

蝸牛塔迪夫醒來後看到全軍已被捆綁,以為自己也遭了同樣的命運。不料他發現自己行動仍然自如——列那狐把他給遺漏了。

他慢慢地走過來——因為他做事向來沒有利索的習慣,用劍斬斷了同伴們的繩索。於是,列那狐立刻處在險惡的包圍之中了。

這時候,國王已經不象先前那樣認定他有罪了。他由於念念不忘那些寶貝,放心不下,所以示意羣眾,制止了這場對列那狐的憤怒的衝擊。

“好了,不必多費口舌了。”國王説,“我們從今天起解圍,我也要回朝廷繼續料理國家大事,同時我願意用和平的方式審理這個最後的案件,要將作案的兇犯處以死刑。”

“我願意出走!”列那狐説,“我受到無數不公正的誣告,我的住宅也受到襲擊,這一切使我非常痛心。因此,我想去羅馬朝聖,以求得某種寬恕。這,不管怎樣,對我來説是很必要的。

“如果我平生有過某些罪孽,它們將會因此而得到赦免。”

王后聽了這幾句話非常感動,向他走近了幾步。

“如果這些話出自你的真心,”獅子諾勃雷説,“如果你確有這樣的誠意,我祈求上天保佑你成功,我們大家也將從這裏得益並感到高興。”

國王於是提高了嗓門對全體隨從説:

“諸位閣下,列那狐已悔過自新,要去朝聖了。這個罪人已經和我們言歸於好。你們每個人都應跟他和睦相處,這是我的願望。

“他經受了死刑的威脅,我請大家都要尊重他。

“今後,你們對他的一切申訴,我都不再受理了。

“列那狐對你們有什麼要求,你們都要滿足他,這是對一個朝山進香的人應盡的起碼義務。

“列那狐,我親愛的朋友,請你發言吧!”

“我只要幾件必須的旅途用品,”他説,“那就是一副用狗熊勃倫大人的皮做成的結實的褡褳,以及我舅舅伊桑格蘭和舅母埃珊特穿的暖和的半統靴。”

國王下令滿足列那狐的要求。

“謝謝,謝謝,”列那狐説,彷彿勃倫和伊桑格蘭夫婦已經慷慨應允了這份慘痛的禮物,“我穿上你們的靴子,走路會更加方便,我的好心的舅母和親愛的舅舅。在這次長途旅行中,我一定忘不了你們。

“勃倫,我將永遠隨身攜帶你的這副褡褳。每當我用起它的時候,我準會想起你的好處。”

外國童話故事 篇四

赫克託耳的葬禮結束後,特洛伊人又緊閉城門。他們仍然充滿對已故英雄的哀悼之情,陷在悲愁之中,好像特洛伊城已經被征服燒燬似的。

正在他們悲痛絕望的時候,突然他們意料不到地盼到了援兵。在小亞細亞靠近忒耳莫冬河的本都一帶住着亞馬孫女王彭忒西勒亞和她的女戰士,她也是戰神阿瑞斯的女兒。她之所以率軍前來援救特洛伊,一方面是因為這個民族天性喜歡戰爭和冒險,一方面是因為她無意中犯下了罪孽,需要贖罪。有一次彭忒西勒亞在打獵時看到一頭梅花鹿,她舉槍朝梅花鹿擲去,不料誤中了她心愛的妹妹希波呂忒。這個罪過像石頭一樣壓在彭忒西勒亞的心頭。無論她在哪裏,復仇女神總是追隨她,任何獻祭都無法平息女神的怒火。彭忒西勒亞希望藉助使神衹喜歡的遠征來擺脱困境,因此她挑選了十二個女英雄來到特洛伊。這十二個女英雄雖然楚楚動人,然而比起她們的女王彭忒西勒亞又黯然失色。女王就像在時序女神的陪同下從奧林匹斯聖山上降到人間的黎明女神一樣。

特洛伊人站在城牆上,看到美麗而又強健的女王,身披鎧甲,率領他的女戰士走到城邊。特洛伊人從四面八方彙集過來,對女王的美貌驚歎不已。她臉上的表情既動人又威嚴:嘴邊掛着迷人的微笑,長睫毛下一雙神奇的眼睛閃着明亮的光,紅色的面靨嬌媚動人,渾身充滿了青春的活力。特洛伊人看到女王,頓時忘記了悲愁,大聲歡呼。就連國王普里阿摩斯也展開了愁眉,就好像黑暗中看到了希望的陽光一樣。但他想到了被殺的兒子們,他們也是威風凜凜,神采奕奕的,他高興的情緒不免被沖淡了。他迎接女王到王宮裏,待她像親生女兒一樣,命人端出最精美的食品款待她,還送上許多珍寶,並答應在特洛伊獲得解救後送給她更多的禮物。

亞馬孫女王彭忒西勒亞從貴賓席上站起來,説出了一個任何凡人都不敢作出的大膽而又可怕的誓言。她向國王發誓要殺死神靈一般的阿喀琉斯,征服亞各斯人,燒燬敵人的戰船。安德洛瑪刻聽到她的話,心裏在想:可憐的人哪,你可知道你説了些什麼話嗎?你難道發瘋了,看不到死神已經在你的面前向你招手嗎?特洛伊人把我的丈夫赫克託耳尊奉為神衹一樣,可是珀琉斯的兒子仍用長矛把他殺死了,讓他飲恨沙場!

這時已近黃昏,亞馬孫的女英雄們用了晚餐,因旅途困頓,被女僕們領入內室安寢。彭忒西勒亞躺在舒適的軟榻上,不一會兒便睡着了。雅典娜乘機使她做了一個使她毀滅的夢。她夢見了自己的父親阿瑞斯,他催促她儘快同兇暴的阿喀琉斯開戰。她高興得心房激烈地跳動。第二天睡來,她以為當天便能實現她立下的誓願。她跳起來,穿上父親阿瑞斯送給她的金光閃閃的鎧甲,束緊脛甲和胸甲,佩上利劍,劍鞘是用白銀和象牙製成的。她披掛停當,又拿起盾牌,戴上有着閃亮的黃金羽飾的頭盔。她左手提着兩根長矛,右手握着一把不和女神送給她的雙面斧。女王衝出國王的宮殿,其勢像宙斯從奧林匹斯聖山上射向大地的雷閃一樣。

彭忒西勒亞興奮地奔到城牆邊,激勵特洛伊人奮勇作戰。女王跳上一匹美麗的快馬,這是風神波瑞阿斯的妻子送給她的禮物。她的女戰士們也各自騎馬趕來。國王普里阿摩斯仍然留在宮殿裏,他舉起雙手向宙斯祈禱:“萬神之父宙斯啊,請聽我的祈求吧。讓阿開亞人今天都敗在阿瑞斯的女兒的手下,並讓她平安地回到我的宮殿裏來。請你為了你的強大的兒子阿瑞斯的榮譽,這樣做吧!請你為了阿瑞斯的女兒,也為了我這樣做吧!請滿足我的願望吧,因為我遭受了這麼多的折磨,失掉了這麼多的兒子。我是一個多麼需要神衹保佑的人啊!”他祈禱完畢,突然看到左上方飛來一隻蒼鷹,鷹爪下抓着一隻被撕碎了的鴿子。國王看到這個惡兆,頓時渾身顫抖,陷於絕望之中。

希臘人在戰船營看到特洛伊人突然奔來襲擊,也吃了一驚。他們急忙披掛上陣,兇猛地衝上來。戰鬥開始了,矛與盾撞擊得丁當響,不久,血流滿地。彭忒西勒亞率領她的女戰士們在希臘人中瘋狂砍殺,她殺死了摩利翁和其他七個希臘英雄。當亞馬孫的女英雄克羅尼亞砍倒帕達爾克斯的朋友墨尼波斯時,帕達爾克斯怒不可遏,奮起一槍,刺中了克羅尼亞的臀部。彭忒西勒亞用劍砍他的手,但已來不及救出她的朋友了。克羅尼亞倒在塵埃中死了。希臘人也急忙救回了他們的同伴。

外國童話故事 篇五

皇帝的馬釘上了金掌,兩隻蹄子上各一個。

為什麼它會得到金馬掌?

它是最漂亮的動物,有漂亮的腿,眼睛露出很機智的神情,馬鬃散掛在脖子上像一片絲紗。它曾馱着它的主人奔馳於槍林彈雨之中,聽到過子彈呼嘯。敵人逼近的時候,它用口咬,用腿踢四周的敵人,參加了戰鬥。它馱着自己的皇帝一步縱過倒下的敵人的馬,拯救了自己皇帝的赤金皇冠,拯救了自己皇帝的比金冠還重要的性命。因此,皇帝的馬得了金掌,兩隻蹄子上各一個。

屎殼郎往前爬了過來。

“先給大的釘,再給小的釘,”它説道,“然而,並不是尺寸的問題。”於是它伸出了它那些又瘦又細的腿來。

“你要幹什麼?”鐵匠問道。

“金掌!”屎殼郎回答道。

“你怕是頭腦發昏了吧!”鐵匠説道,“你也要金掌?”“金掌!”屎殼郎説道,“難道我不是跟那頭大獸一樣地貨真價實嗎?有人照料它,給它刷洗,伺候它,餵它吃,餵它喝。難道我不也是皇帝馬廄裏的嗎?”

“可是,那匹馬是怎麼得到金掌的?”鐵匠問道,“你不清楚嗎?”

“清楚?我清楚,這是對我的蔑視,”屎殼郎説道,“這是一種侮辱——現在,所以我要出走到大世界裏去了。”

“去你的吧!”鐵匠説道。

“粗暴的傢伙!”屎殼郎説道。之後便走出去了。飛了一小程,它便來到了一個可愛的小花園,那裏飄着玫瑰和薰衣草的香味。

“這兒不是很漂亮嗎?”一隻小瓢蟲説道。小瓢蟲拍着它那像盾牌一樣堅硬的帶黑點的紅翅膀飛來飛去。“這兒的氣味多香甜,這兒多美麗!”

“我住慣更好的地方,”屎殼郎説道,“你説這兒美麗?這兒連一堆糞都沒有。”

於是它繼續往前爬去,爬進了一大叢紫羅蘭的蔭影中。紫羅蘭上爬着一隻毛毛蟲。

“世界還真是美麗啊!”毛毛蟲説道,“太陽暖暖的!一切都這麼美好!有朝一日我睡着了,而且像人們説的那樣死掉,那麼,我再醒過來的時候就變成一隻蝴蝶了。”

“虧你想得出來!”屎殼郎説道,“現在我們像蝴蝶一樣飛起來了!我是皇帝馬廄裏來的。可是那裏,就連皇帝那匹蹄上釘了我不要的金掌的寶貝寵馬,都沒有這種非分之想。長上翅膀!飛啊!是啊,現在我們飛了!”接着屎殼郎便飛了起來。“我不要生氣的,可是我仍然有氣了。”

之後,它落到了一大塊草皮上。它在這裏躺了一小會兒,接着就睡着了。

天呀!好急的雨喲!雨點聲把屎殼郎吵醒了,它立刻就想鑽到地裏去,但是沒有辦到。它翻了過來,一會兒肚子朝下,一會兒又肚子朝天地遊了一程。飛起來是連想都不能想的事,看來它是無法活着逃出這片草地了。他乾脆就在它躺的地方躺下來,就那麼躺着。

後來,雨小了一些。屎殼郎眨眨眼,甩掉蒙在眼上的雨水。它隱約地看到了有點白色的東西,那是一塊人家準備漂白的牀單。它爬到那裏,爬到了濕牀單的一個摺縫裏去。這真不像躺在馬廄裏那暖和的糞堆裏。可是,現在這裏比這再舒服的地方是沒有了。於是它在這裏呆了一天,又一夜,雨還是不停地下着。清早,屎殼郎爬了出來,它對天氣惱火極了。

牀單上有兩隻青蛙,它們那明亮的眼睛閃着歡快的光。“這天氣真舒服!”一隻青蛙説道。“多麼清新!牀單又兜了這麼多的水!我的後腳有些發癢,就好像我要游水了一樣。”“我真不知道,”另外一隻説道,“那到處飛來飛去的燕子,它在國外的旅行中,是否發現過有比我們國家天氣更好的地方。濛濛的細雨,潮濕的空氣!就好像你是躺在一條潮濕的水溝裏一樣!要是有人不喜歡這個,那他真叫是不愛國了。”“這麼説,你們從來沒有去過皇帝的馬廄裏,是不是?”屎殼郎問道。“那裏面的那種潮濕是又温暖又有滋味!我習慣那種氣候,那是我的天氣,可是,那是無法帶着出門的。這園子裏,沒有那種像我這樣體面的人可以爬進去舒服舒服的地方嗎?”

但是,青蛙不明白它説的,或許是不願意明白。

“我是從來不問第二遍的,”屎殼郎在他説了第三遍而沒有得到回答時這麼説道。

於是它又往前爬了一程,到了一塊破花盆片的地方。它本不該在這個地方,但是既然已經在這兒,於是這裏便成了可以蔽身的地方。有幾家蠼螋住在這裏。它們要求的居住空間不大,只要求大家擠在一起。雌的特別有母性,所以它們的每個孩子都是最漂亮的,最聰明的。

“我們的兒子訂婚了,”有一位母親説道,“我那可愛的天真活潑的小寶寶!他的最高的願望就是有那麼一天,能爬到一個牧師的耳朵裏去。他非常可愛,非常天真,訂了婚會對他有所約束;當媽媽的是非常高興的。”

“我們的兒子,”另外一位母親説道,“剛從蛋殼出來便玩耍起來。他精力充沛得不得了,把自己頭上的鬚子都跑丟了。做媽媽的簡直太高興了!是不是?屎殼郎先生?”它們從它的長相認出了它來。

“你們兩位都是對的,”屎殼郎説道。接着它便被邀請進屋去,一直深到破盆片下面能爬到的地方。

“現在您也該看看我的小蠼螋了,”第三位、第四位母親説道,“他們真是最可愛的孩子了,非常有趣!他們從來不調皮,除非他們肚子疼。可是,他們這些個孩子,肚子疼的事是常有的事。”

接着,一位位當母親的都講起了自己的孩子。孩子們也參加談論,而且還用他們的尾鋏子去捋屎殼郎嘴上的鬚子。“他們總是什麼都要摸摸動動的,這些小混帳!”幾位母親都説道,流露出了深深的母愛。可是,屎殼郎覺得太無聊了,於是它打聽是不是離開糞肥堆很遠。

“那真是遠在天邊,在溝的那邊,”蠼螋説道,“那麼遠,我真的希望我的孩子誰也別跑到那邊去,那樣我就活不成了。”

“那麼遠,我倒要試試爬到那麼遠的地方去呢,”屎殼郎説道,連道別一聲都沒有説便走開了。這樣對待女性可真夠體面的了。

在水溝旁邊,它遇到了幾位自己一類的東西,全是屎殼郎。

“我們住在這兒,”它們説道。“我們過得挺自在!熱忱歡迎您到我們這塊肥沃的地方!旅途一定叫您疲乏了。”

“就是的,”屎殼郎説道。“我下雨天在牀單裏睡過,潔淨的環境大大地消耗了我的體力。在一塊破花盆碎片下面的對流風裏呆着,又使我的翅膀骨受了寒。能夠碰到自己的同類,真是太叫我舒心了。”

“您大約是從糞堆裏來的吧,”年最長的那一個問道。“還要講究呢,”屎殼郎説道。“我是從皇帝的。馬廄裏來的,在那裏我生下來腳上就有金掌。我這次出來負有祕密的使命,這事你們不用向我打聽,我是不會説的。”

於是屎殼郎便爬到那堆肥爛泥上。那兒有三個年輕的屎殼郎小姐,它們在偷偷地笑,因為它們不知道該説些什麼。“她們都還沒有訂婚,”母親説道。於是它們又偷偷笑了笑,不過這回是由於難為情。

“就在皇帝的馬廄裏,我也沒有見過比她們更美的小姐了,”這位屎殼郎客人説道。

“可不要把我的女孩子寵壞了!請別和她們講話,若是您的打算不真誠的話;——當然您的打算是真誠的,我真祝福她們。”

“妙極了!”其他的屎殼郎都喊了起來,於是這個屎殼郎便訂了婚了。先是訂婚,接着就結婚。你知道,這沒有什麼可等的。

結婚後的第一天,日子過得很不錯。第二天也滿自在地就過去了。但是到了第三天它就得考慮一下妻子,甚至孩子的吃飯問題了。

“我讓這點意外的事纏住了,”它説道,“所以我也要讓他們意外一下——。”

它真這麼做了。它不見了;一整天不見了,一整夜不見了。——妻子成了活寡婦了。其他的屎殼郎説,它們收留到家裏來的真是一個不折不扣的漂泊浪子,它的妻子成了它們的累贅了。

“那麼她還可以當她的姑娘的,”母親説道,“還當我的女兒。天殺的,拋棄了她的那壞蛋。”

而它,則在繼續它的旅程,乘 着一片圓白菜葉子過了水溝。天亮的時候,來了兩個人。他們看到了這隻屎殼郎,把它抓了起來,把它翻過來又復過去。兩人都博學多識,特別是那個男孩子。“真主在黑石山的黑石上看到了黑屎殼郎①!可蘭經上不是這麼寫的嗎?”他這樣問道,把屎殼郎的名字譯成拉丁文,講了講它的屬類和屬性。年紀大一點的那位學識豐富的反對把它帶回家去,他們家裏已經有了同樣的好標本,他這麼説。這話説得不夠禮貌,這隻屎殼郎這麼説。接着它便從他的手中飛走,飛了不短的一程。它的翅膀已經幹了,它飛到了暖房。因為有一扇窗子是開着的,它很輕鬆地便溜進去了,鑽到了新鮮的糞肥裏去了。

“這兒真舒服,”它説道。

很快它便睡熟了,夢見皇帝的馬蹄壞了,屎殼郎先生得到了它的金掌,還得到允諾可以再得到兩隻。這真痛快!在這隻屎殼郎醒過來的時候,它爬了出來,朝上看了看。暖房裏多麼美啊!巨大的棕櫚樹葉在高處舒張着,陽光使得它們成為透明的。棕櫚樹下是一片碧綠,綠中點綴着朵朵鮮花,紅的火紅,黃的琥珀,白的似雪。

“這真是一片美麗無比的植物勝景。等它們爛了以後,那味道一定美妙無比!”屎殼郎説道。“這是一間美妙的餐室。這裏一定住得有我們的族類,我要去找一找,看看能不能找到幾位我能與之交往的。我很高傲,這是我的高傲之處!”於是它走了起來,心中想着那匹死馬,想着它得到的金掌。

這時,一隻手一下子抓住了這隻屎殼郎,它被捏住了,被手翻了過來,又轉了幾轉。

園丁的小兒子和一個夥伴在暖房裏,看到了這隻屎殼郎,對它很感興趣。它被擱在一片葡萄葉裏,被裝進一個暖和的褲兜裏。它在兜裏掙扎、亂扒拉。於是孩子的一隻手便使勁把它按住,孩子飛快地朝園子頭上的一個小湖跑去。這隻屎殼郎在這裏被放進了一隻幫子壞了的舊木鞋裏。鞋子上牢牢插着一根木籤子算是桅杆,屎殼郎被用一根毛線綁在籤子上。於是它就成了船長,要開航了。

那是一個很大的湖,屎殼郎認為,它是世界上的大洋。它被嚇得一下子捧得肚子朝天,它的腳在空中亂蹬。

木鞋漂走了,湖面的水在流動,於是船漂流得遠了一點。一個小男孩立刻便挽起褲腿下水走過來抓船。可是就在它又漂走的時候,有人在喊孩子,喊得挺認真,孩子便匆匆走開,把木鞋丟在了腦後。木鞋漸漸地漂離陸地,越漂越遠。這對屎殼郎真是太可怕了。飛,它是不行的,它被綁牢在桅杆上了。

有隻蒼蠅飛來看它。

“我們的天氣真不錯,”蒼蠅説道。“我可以在這裏歇口氣!我可以在這裏烤烤太陽。舒服得很!”

“怎麼盡説些沒有頭腦的話!您沒有瞅見我是被綁着的嗎。”

“我可沒有挨綁。”蒼蠅説道,之後便飛走了。

“現在我算見識過世界了,”屎殼郎説道,“這是一個卑鄙的世界,我是裏面唯一一位高尚的!先是不給我金掌,接着我又得卧在濕牀單裏,站在對流風中;最後又硬塞給我一個妻子。待我一大步跑進這世界裏來,看看大家的日子是怎麼過的,我又會怎麼樣的時候,又來了一個小仔子,把我綁起送到汪洋大海里來。可是皇帝的馬卻腳踏金掌走來走去!這是叫我傷心得要死的事。可是這個世界哪裏會對你有絲毫的同情!我的事業是很有趣的,可是沒有人賞識又有什麼用呢。世界也不配欣賞它,否則世界便會在皇帝的馬廄裏,在皇帝的寵馬伸腳等待釘掌的時候,給我釘上金掌了。我得到金掌,那我便是馬廄的一種光榮。現在馬廄失掉了我,世界也將失去我,一切都完了!”

但是並非一切都完了。來了一隻船,上面有幾個年輕姑娘。

“那邊漂着一隻木鞋,”一位姑娘説道。

“上面綁牢了一個小蟲子,”另一個説道。

她們到了木鞋的旁邊,她們把木鞋拿起來,一位姑娘拿出一把剪刀來,小心不傷着那隻屎殼郎把毛線剪斷。回到岸上以後,她們把它放到草上。

“爬吧爬,飛吧飛,要是你能的話!”她説道。“自由是好事!”

屎殼郎便從一扇開着的窗子,一下子飛進一個高大的建築裏面。在裏面,它精疲力盡地落到站在馬廄裏的皇帝寵馬的柔軟的長鬃毛上,那匹馬和屎殼郎的家正在那裏。它牢牢地抓住馬鬃,坐了一會兒,喘了口氣。“瞧我這下騎在皇帝的寵馬上了!就像一名騎士!我怎麼説來的!是啊,現在我明白了!這是個好主意,很正確。為什麼這匹馬得到金掌?他,那鐵匠,也問過我這個問題。現在我看出來了!就是因為我的緣故,這匹馬才得到金掌的。”

屎殼郎這才開心起來。

“旅行使人頭腦清醒。”它説道。

太陽射進來照着它,閃耀得很美。“世界還不算那麼壞,”屎殼郎説道,“可是你要懂得怎麼對待它!”世界是美好的,因為皇帝的寵馬有了金掌,因為屎殼郎要成為它的騎士。

“現在我要爬下去找別的屎殼郎,跟它們説説,人們為我做了多少事。我要把我出國旅行中獲得的那許多享受告訴它們。我要説,現在我要留在家裏,直到那馬把它的金掌磨光。”

①這是丹麥文學家厄倫施萊爾的一句詩,而不是《可蘭經》上的文字。