網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

俄語勵志句子唯美簡短(彙總3篇)

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:7.12K

本站小編為你精心整理了3篇《俄語勵志句子唯美簡短》的範文,但願對你的工作學習帶來幫助,希望你能喜歡!當然你還可以在本站搜索到更多與《俄語勵志句子唯美簡短》相關的範文。

俄語勵志句子唯美簡短(彙總3篇)

篇1:俄語勵志名言

Жизнь уходит так быстро, как будто ей с нами неинтересно.

生命消逝如此之快,似乎它沒有興趣和我們在一起。

Один из способов не быть одиноким - заболеть шизофренией.

不孤獨的一個方法之一就是得上精神病。

В жизни всегда есть место подвигу. Надо только быть подальше от этого места.

生活中總有惡作劇,要做的只是離它遠一點。

Не говори о себе плохо - не делай за других работу!

別説自己不好---- 別給別人幹活。(説自己的不好的往往是別人,所以這句話説你自己説自己不好,實際是替別人幹活)

Не всякая жизнь кончается смертью. Иногда она кончается свадьбой.

不是所與的生命都已死亡結尾,有時候它以婚姻結尾。

Больной нуждается в уходе врача. И чем дальше уйдет врач, тем лучше.

病人需要醫生的照料,醫生離的越遠越好。

篇2:俄語勵志名言

Всякому овощу свое время. Фрукты хороши в свое время. (осетинская пословица)

人各有志,各為其時

Видно волка и в овечьей шкуре.

紙包不住火

С хитростью - до обеда, а с умом - целый день.

小聰明逞其一時,大智慧享其一生

Не считай щедрым дарящего чужое. (туркменская пословица)?

拿別人的東東送禮算什麼大方?

Легко добыто, легко и прожито.?

得來得容易去的快?

С сильным не борись, с богатым не судись.

好漢不吃眼前虧,識時務者為俊傑

Богатство слепо, оно словно муха: то на навоз садится, то на розу. (грузинская пословица)?

財富是盲目的,象蒼蠅一樣:有時落在大糞上,有時落在玫瑰上。 人不可貌相

Деньги пропали - наживешь, время пропало - не вернешь.

錢沒了,還可以掙,時間一去不復返

Глазами плачет, а сердцем смеется.

表裏不一

Не в бороде честь - борода и у козла есть.?

誠實不在鬍子長,山羊還有鬍子呢

Всякому своя честь дорога.

人要一張臉 樹要一張皮

Не кусок пирога, а честь дорога.

餓死事小,誠實重要。

篇3:俄語勵志名言

Неудача - это разновидность удачи, которая не знает промаха.

失敗是不知道什麼是失誤的成功的變異。(這些定語把我繞進去了,其實可以這樣説--- 失敗是從未失誤過的成功的變異)。

Если раны посыпать солью, то они дольше сохранятся свежими...

如果在傷口上撒鹽,傷口會保鮮很久。(如果在傷口上撒鹽,會讓教訓記住的更久)

Ничто так не экономит деньги, как взаимная любовь с первого взгляда.

沒有什麼像一見鍾情那樣能省錢的了(沒有什麼比一見鍾情更能節約財力了 )

Не будь так скромен - ты не настолько велик!

別那麼謙虛,你還沒那麼偉大。

Лесбиянка - женщина, которая выполняющая чисто мужскую работу.

女同性戀 是那些履行純粹屬於男人的職責的女人

Если вам несут кофе в постель, значит, это не ваша постель.

如果有人給你把咖啡端到牀前,意味着這不是你的牀。

На тупость задания ответим скоростью его выполнения.

對呆板的任務我們用完成它的速度來答覆(對刻板的任務我們用完成它的速度來對付)

Если шеф не прав - значит, либо он не шеф, либо ты не работник.

如果老闆不對,意味着要麼他不是老闆,要麼你不是他的員工。

В жизни беспозвоночных нет переломных моментов.

生活中沒骨氣的人沒有轉折點。(生活中沒有主見的人沒有轉機。

Курить вредно, пить противно, а умирать здоровым - жалко.

吸煙有害,喝酒討厭,那健康的死去就可惜了。