網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

近代文學家林紓生平簡介(精品多篇)

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:8.36K

近代文學家林紓生平簡介(精品多篇)

林紓齎米的故事 篇一

林紓是翻譯家中的一個非常有影響力的人物,林紓一生中翻譯過非常多的作品,其中不管是美國的、英國的還是俄國的他都有所涉及,那麼林紓都翻譯過誰的小説呢?事實上雖然林紓一生中翻譯過非常多的作品,但是實際上對他的影響力最大也是對中國的文化界影響最大的一部作品的名字叫做《茶花女》。

《茶花女》實際上是法國的著名作家亞歷山大•仲馬的作品,人們通常習慣稱呼他為小仲馬,這本小説當時在法國出版的時候就受到了非常多人的喜歡,當林紓的一個好朋友將這本書介紹給他之後他就決定將這本書傳播到中國,所以林紓不僅僅翻譯過小仲馬的書而且還是第一個將小仲馬的書傳播到中國的人,由此可見,《茶花女》這本書對林紓的意義。

説起小仲馬,他的人生也是非常值得人們同情的。人人都知道大仲馬,但是在小仲馬成名之前卻很少有人知道小仲馬就是大仲馬的私生子,大仲馬在一次機緣巧合之下認識了小仲馬的母親,二人生下了小仲馬。可悲的是,大仲馬雖然承認了小仲馬是自己的孩子,但是卻始終沒有承認小仲馬的母親,這使得小仲馬的身份極其尷尬。

對於林紓究竟翻譯過誰的小説這個問題的答案是,他除了翻譯過小仲馬的《茶花女》之外,也翻譯過小仲馬的父親大仲馬的小説。林紓除了翻譯過他們兩個人的作品之外,還翻譯過托爾斯泰、狄更斯等人的作品。

林紓生平簡介 篇二

林紓少孤家貧,自幼嗜書如命,五歲時在私塾旁聽,感動過私塾教師。自言“四十五以內,匪書不觀”,“雜收斷簡零篇用自磨治”,校閲古籍二千餘卷。林紓崇尚程朱理學,自言讀程朱二氏之書“篤嗜如飫粱肉”,但卻又能看清“宋儒嗜兩廡之冷肉,凝拘攣曲局其身,盡日作禮容,雖心中私念美女顏色,亦不敢少動”的虛偽。

林紓性情急躁,思想屬保守派,與當時新文化運動的領袖如陳獨秀、胡適等人意見相左。其實林紓並不反對白話,他還寫過白話詩,他只是反對盡廢古文。林紓稱胡適是“左右校長而出”的“秦二世”。不過胡適對林紓的成績仍有正面的評價,《五十年來中國之文學》文中提到:“古文不曾做過長篇的小説,林紓居然用古文譯了一百多種長篇的小説。古文裏有很少滑稽的風味,林紓居然用古文譯了歐文和狄更斯的作品。古文不長於寫情,林紓居然用古文譯了《茶花女》與《迦因小傳》等書。古文的應用,自司馬遷以來,從沒有這種大的成績。”周作人指出:“他介紹外國文學,雖然用了班、馬的古文,其努力與成績絕不在任何人之下。……老實説,我們幾乎都因了林譯才知道外國有小説,引起一點對於外國文學的興味,我個人還曾經很模仿過他的譯文。”亞瑟·威利評論説:“狄更斯……所有過度的經營、過分的誇張和不自禁的饒舌,(在林譯裏)都消失了。幽默仍在,不過被簡潔的文體改變了。狄更斯由於過度繁宂所損壞的每一地方,林紓都從容地、適當地補救過來。”

琴南不諳外語,不能讀外國原着,只能“玩索譯本,默印心中”,後來他與王壽昌、魏易、王慶驥、王慶通等人合作,翻譯外國小説,曾筆述英、法、美、比、俄、挪威、瑞士、希臘、日本和西班牙等國的作品。林紓譯書的速度極快,他自己曾經形容“耳受手追,聲已筆止”,當然也有不少誤譯,評價譭譽參半,林紓自己也把責任推掉:“鄙人不審西文,但能筆達,即有訛錯,均出不知”。甚至把許多極好的劇本,譯成了小説,鄭振鐸曾指出:“如莎士比亞的劇本《亨利第四》、《雷差得紀》、《亨利第六》、《凱撒遺事》以及易卜生的《羣鬼》(梅孽)都是被他譯得變成了另外一部書了。”林紓與魏易合作完成美國作家斯托夫人的《黑奴籲天錄》(1901年),他在書前的“例言”説:“是書開場、伏脈、接筍、結穴,處處均得古文家義法”。

林紓一生着譯甚豐,共譯小説超過213部,翻譯小説最多的是英國哈葛德的作品,其他還包括有莎士比亞、笛福、斯威夫特、蘭姆、史蒂文森、狄更斯、司各特、科南·道爾、歐文、雨果、大仲馬、小仲馬、巴爾扎克、伊索、易卜生、托爾斯泰等名家的作品。稿酬如潮,他的好友陳衍(石遺)戲稱他的書房是“造幣廠”。根據錢鍾書的觀察,在譯完《離恨天》(Paul et Virginie, 1913年)之前,林譯本十之七八都很出色,後期的譯筆逐漸退步,無甚趣味。

林紓的故事 篇三

林紓是中國歷史上非常有能力的一個學者,他在小的時候就表現出非常好學的特質,不管在什麼時候他都把精力放在學習上,也正是因為這樣他才能夠有後來的成績,實際上林紓除了在學習上有很高的成就之外,他的人品也是值得人們敬佩的,在他還是個小孩子的時候就知道尊重自己的老師,而林紓齎米這個典故講的就是林紓對老師的尊重。

林紓齎米這個故事中講的是林紓小時候的故事。林紓小的時候在一傢俬塾上學,但是那個私塾的老師非常貧窮,經常是吃了下頓沒下頓。但是由於他是一個老師,非常要面子,所以不願意向自己的學生求助,但是細心的林紓發現了這個祕密,於是他想了一個辦法幫助老師。首先,他回到自己的家中用襪子裝了一把米放在襪子裏,第二天來到學堂的時候將這些米給了老師,老師看到之後非常的生氣,因為他誤會林紓的米是他從別人家偷來的。

林紓回到家中把這件事情告訴了自己的母親,林紓的母親聽了之後,雖然也知道他是一片好心,但是卻覺得他用的方法不對。於是她將這件事情的分析給林紓聽,告訴他用襪子裝米是一種非常不禮貌的行為。林紓聽後知道是自己做的不對,於是第二天他重新帶了一些米送給了自己的老師,這一次林紓的老師才接受了他的米。

從這個故事可以看出林紓在一片好心被老師誤會了之後,不僅沒有心生怨憤,而是向母親求助,並且還願意幫助老師,這樣的品質是非常難得的。