I can't tell a soul
I love you
though my heart begs me to.
Every romantic song reminds me of you,
and every time I see a happy couple
I wish they were you and me.
Sometimes I write your name
and stare at it wistfully
as I imagine how great
our lives together would be.。.
but I can't tell a soul
I love you.
I can't even tell you.
I wrote a poem about you,
trying to express the depth of my emotion,
hoping to make you understand
the breadth of my devotion,
but the words were not enough.
I couldn't explain
how strongly I feel about you;
I couldn't describe
the volatile mix of joy and pain,
because I can't tell a soul
I love you.
Sometimes I feel like my need to see you
is consuming me inside,
and sometimes when I think about you
I tremble.。.
my love for you is never easy to hide.
I called my best friend
to explain how much I love you.。.
but the words stalled on my tongue,
and again, I had to pretend.。.
because I can't tell a soul
I love you.
I sat on the beach
and drew a heart in the sand
while I thought about you.
I imagined the joy of being with you,
of simply holding your hand.
I wanted to find you;
I wanted to tell you how much I love you,
and that I would always love you
no matter what you do.
As the tide dashed in to steal the heart
and carry it off to the sea
where it would remain for eternity,
I decided that I can never tell you
I love you,
but I will always try to show you.
By The furthest distance in the world
世界上最遙遠的距離
Is not between life and death
不是生與死
But when I stand in front of you
而是 我就站在你面前
Yet you don't know that I love you
你卻不知道我愛你
The furthest distance in the world
世界上最遙遠的距離
Is not when I stand in front of you
不是 我就站在你面前
Yet you can't see my love
你卻不知道我愛你
But when undoubtedly knowing the love from both
而是 明明知道彼此相愛
Yet cannot be together
卻不能在一起
The furthest distance in the world
世界上最遙遠的距離
Is not being apart while being in love
不是 明明知道彼此相愛 卻不能在一起
But when painly cannot resist the yearning
而是 明明無法抵擋這股思念
Yet pretending you have never been in my heart
卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裏
The furthest distance in the world
世界上最遙遠的距離
Is not but using one's indifferent heart
不是 明明無法抵擋這股思念 卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裏
To dig an uncrossable river
而是 用自己冷漠的心對愛你的人
For the one who loves you
掘了一條無法跨越的溝渠
the passionate 1 shepherd 2 to his love
------christopher marlowe
come live with me and be my love
and we will all the pleasures prove
that valleys , groves , hills and field,
woods or steepy mountain yields
and we will sit upon the rocks
seeing the shepherds feed their flocks 3
by shallow rivers to whose falls
melodious 4 birds sing madrigals 5
and i will make thee 6 beds of roses
and a thousand fragrant posies 7
a cap of flowers , and a kirtle
embroidered all with leaves of myrtle
a gown made of the finest wool
which from our pretty lambs we pull
fair lined slippers for the cold
with buckles 8 of the purest gold
a belt of straw9 and ivy 10 buds
with coral 11 clasps and amber studs12
and if these pleasures may thee move
come live with me and be my love
the shepherds’ swains 13 shall dance and sing
for thy 14 delight each may morning
if these delights the mind may move
then live with me and be my love.
來與我同住吧,做我的愛人,
我們將共享一切歡樂;
來自河谷、樹叢、山嶽、田野,
來自森林或陡峭的峻嶺。
我們將坐在巖石上,
看牧人們放羊。
淺淺的小河流向瀑布,
小鳥唱着甜美的情歌。
我將為你用玫瑰作牀,
還有上千支花束,
一頂鮮花編的花冠,一條長裙
繡滿桃金娘的綠葉。
用最細的羊毛織一條長袍,
羊毛剪自我們最可愛的羊羔,
一雙漂亮的襯絨軟鞋為你禦寒,
上面有純金的帶扣。
麥草和長春藤花蕾編的腰帶,
珊瑚作鈎,琥珀作扣,
來與我同住吧,做我的愛人。
牧童情郎們將又跳又唱,
在每個五月的早晨使你歡暢,
如果這些趣事使你動心,
來與我同住吧,做我的愛人。
How do I love thee? 我是怎樣的愛你
by 勃朗寧夫人 英語帶中文翻譯:
How do I love thee? Let me count the ways.
我是怎樣地愛你?讓我逐一細算。
I love thee to the depth and breadth and height
我愛你盡我的心靈所能及到的
My soul can reach, when feeling out of sight
深邃、寬廣、和高度——正象我探求
For the ends of being and ideal grace.
玄冥中上帝的存在和深厚的神恩。
I love thee to the level of every day's
我愛你的程度,就象日光和燭焰下
Most quiet need, by sun and candle-light.
那每天不用説得的需要。我不加思慮地
I love thee freely, as men strive for right.
愛你,就象男子們為正義而鬥爭;
I love thee purely, as they turn from praise.
我純潔地愛你,象他們在讚美前低頭。
I love thee with the passion put to use
以滿懷熱情,就象往日滿腔的辛酸;
In my old griefs, and with my childhood's faith.
我愛你以我童年的信仰;我愛你
I love thee with a love I seemed to lose
我愛你,抵得上那似乎隨着消失的聖者
With my lost saints. I love thee with the breath,
而消逝的愛慕。我愛你以我終生的
Smiles, tears, of all my life; and, if God choose,
呼吸,微笑和淚珠——假使是上帝的
I shall but love thee better after death.
意旨,那麼,我死了我還要更加愛你!
-- Elizabeth Barrett Browning