網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

英語演講稿大學精品多篇

欄目: 英語演講稿 / 發佈於: / 人氣:1.27W

英語演講稿大學精品多篇

英語演講稿大學 篇一

one day, god said to a priest: ‘come, and i want to take you to see the hell.” they entered a room where so many people were sitting around a cooking pot. they looked at it but no one wants to say or do anything. they felt not only hungry but also disappointed yone has a spoon. but the handle of the spoon were too long for the food to be sent into their mouths.

有一天,上帝的牧師説:'來吧,我要帶你看地獄“他們進入一個房間裏這麼多人坐在周圍的鍋。。他們看着它,但沒有人願意説或做任何事情。他們認為不僅飢餓,但也感到失望。每個人都有一個勺子。但勺子的柄太長時間的食物到他們口中發出。

“come, now i want to take you to the heaven. ”god took the priest to the heaven and entered another room. this room was the same as the first one. there were so many people sitting around a cooking pot, and the handles of their spoon were as long as those of the first group of people. there was nothing different but the atmosphere. people here drank and ate, speaking and laughing. the priest felt puzzled and asked god. god answered with a smile. ”can’t you see? people in the second room here learnt to feed each other “ the priest suddenly saw the light.

“來吧,現在我要帶你到天堂。 “上帝的神父到了天堂,進入另一個房間。這間屋子作為第一個相同。有這麼多身邊的人一個鍋坐着,他們的勺子手柄一樣的第一組的人長。沒有什麼不同,但氣氛。這裏的人喝酒,吃飯,説話和笑。神父感到不解地問上帝。上帝微笑着回答。 “你沒看見?在第二個房間裏學會了喂對方“牧師人們突然看到了光明。

this story tells us that we should learn to share and give, and develop the good habit of loving and helping one another. the niggards who we saw in the hell would rather make themselves hungry than share with others.

這個故事告訴我們,我們應該學會分享,給予,愛和發展互相幫助的好習慣。我們在地獄看到了,那些人寧願讓自己比其他人分享餓了。

as a british poet said:” taken away love, our earth would be a grave. sharing is an idea state, a wisdom and distillation. sharing love, happiness and sadness is all that we need. there are so many people who don’t want to share with others ever they do they will think about themselves first. these people can never understand the real meaning of sharing. people are always imagining that they can live a good life in the heaven use of imagination, we always feel we are far away from the heaven fact, the heaven is not far away from us .

作為英國詩人説:“採取了愛,我們的地球將會是一個嚴重。分享是一種思想狀態,智慧和昇華。分享愛,快樂和悲傷是所有我們需要的。有這麼多的人誰不想與別人分享。無論他們這麼做,他們將第一次對自己的看法。這些人永遠無法理解共享的真正意義。人們總是想象他們可以住在天堂的生活,因為一個良好的想象力。,我們總是覺得我們遠離天堂。事實上,天堂離我們並不遙遠。

英語演講稿大學 篇二

I believe it is in my nature to dance by virtue of the beat of my heart,the pulse of my blood and the music in my mind. So I dance daily.

The seldom-used dining room of my house is now an often-used ballroom — anopen space with a hardwood floor, stereo, and a disco ball. The CD-changer hassix discs at the ready: waltz, swing, country, rock-and-roll, salsa, andtango.

Each morning when I walk through the house on the way to make coffee, Iturn on the music, hit the “shuffle” button, and it's Dance Time! I dance aloneto whatever is playing. It's a form of existential aerobics, a movingmeditation.

Tango is a recent enthusiasm. It's a complex and difficult dance, so I'm upto three lessons a week, three nights out dancing, and I'm off to Buenos Airesfor three months of immersion in tango culture.

The first time I went tango dancing I was too intimidated to get out on thefloor. I remembered another time I had stayed on the sidelines, when the dancingbegan after a village wedding on the Greek island of Crete. The fancy footworkconfused me. “Don't make a fool of yourself,” I thought. “Just watch.”

Reading my mind, an older woman dropped out of the dance, sat down besideme, and said, “If you join the dancing, you will feel foolish. If you do not,you will also feel foolish. So, why not dance?”

And, she said she had a secret for me. She whispered, “If you do not dance,we will know you are a fool. But if you dance, we will think well of you fortrying.”

Recalling her wise words, I took up the challenge of tango.

A friend asked me if my tango-mania wasn't a little ambitious. “Tango? Atyour age? You must be out of your mind!”

On the contrary: It's a deeply pondered decision. My passion for tangodisguises a fearfulness. I fear the shrinking of life that goes with aging. Ifear the boredom that comes with not learning and not taking chances. I fear thedying that goes on inside you when you leave the game of life to wait in thefinal checkout line.

I seek the sharp, scary pleasure that comes from beginning something new —that calls on all my resources and challenges my mind, my body, and my spirit,all at once.

My goal now is to dance all the dances as long as I can, and then to sitdown contented after the last elegant tango some sweet night and pass on becausethere wasn't another dance left in me.

So, when people say, “Tango? At your age? Have lost your mind?” I answer,“No, and I don't intend to.”

Robert Fulghum has written seven bestsellers including “All I Really Needto Know I Learned in Kindergarten.” A native of Waco, Texas, he was a Unitarianminister for 22 years and taught painting and philosophy. Fulghum lives inSeattle and Crete.

Independently produced for NPR by Jay Allison and Dan Gediman with JohnGregory and Viki Merrick. Photo by Miro Svolik.

我相信,隨着心跳、脈搏以及心中的音樂去跳舞是我的天性。所以我每天都跳。

我屋子裏那個很少使用的餐廳,現在經常被用來作“舞廳”——一個鋪着硬木地板、配有立體音響裝置的迪廳。我的換片箱裏備好了6張碟片:華爾茲、搖擺、鄉村、搖滾、薩爾薩和探戈。

每天早上,在去煮咖啡的路上,我都把音樂打開,並摁下“隨機”鍵。跳舞的時間到了!不管放的是什麼曲子,我都會隨着曲子獨自起舞。這是一種關乎存在的增氧運動,一種動起來的沉思。

探戈最近很火爆。這是一種很複雜的比較難跳的舞,所以我一週要上三次課,花三個晚上出去跳舞,我還打算去布宜諾斯艾利斯待三個月,接受探戈文化的浸禮。

第一次去上探戈舞蹈課的時候,我非常害怕,都不敢到地板上去。我還記得,有一次,在希臘克里特島上,一場鄉村婚禮之後,舞會開始了,而我卻一直待在旁邊不敢跳。那高超的步法讓我眼花繚亂。“別做傻事了,”我想,“就看看吧。”

一位年齡比我還大的女士看出了我的想法,她從舞場中退出來,坐在我旁邊説,“如果加入這場舞會,你會覺得很傻。如果你不加入,你一樣會覺得很傻。既然這樣,幹嗎不跳?”

然後,她説她要告訴我一個祕密。她低聲説道:“如果你不跳,我們就會知道你是個傻瓜。可是如果你跳了,我們就會因為你的嘗試而覺得你很棒。”

聽了這席話,我接受了探戈的挑戰。

一個朋友問我,我對探戈的嗜好是不是有點兒太狂野了。“探戈?你這個年齡?你一定是精神不正常了!”

恰恰相反:這是我深思熟慮之後的決定。我對探戈的熱情掩蓋了一種害怕。我害怕生命隨着年齡的增長而縮短。我害怕因為不再學習、不再冒險而產生的無聊。我害怕在退出生命之局而等着末日審判的過程中,你體內發生的死亡。

我追尋那種隨着新事物而產生的,尖鋭而略帶驚嚇的喜悦——這就要求我全身心投入,對我的心智、身體和勇氣同時進行挑戰。

我現在的目標就是:跳完所有我能跳的舞蹈,然後,在某個甜蜜的夜晚,跳完最後一支優雅的探戈後,滿意地坐下來,離開世界——因為我體內沒有一支沒有跳過的舞了。

所以,當人們説,“探戈?你這個年齡?精神不正常吧?”我便回答:“沒有啊,我可不想不正常。”

英語演講稿大學 篇三

I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. We have before us an ordeal of the most grievous kind. We have before us many, many months of struggle and suffering. You ask, what is our aim? I can answer in one word, it is victory. Victory at all costs—victory in spite of all terrors—victory, however long and hard the road may be, for without victory there is no survival. Let that be realized, no survival for the British Empire, no survival for all that British Empire has stood for , no survival for the urge, the impulse of the ages, that mankind shall more forward toward his goal. I take up my task in buoyancy and hope. I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men. I feel entitled at this juncture, at this time, to claim the aid of all and to say, “Come then, let us go forward together with our united strength.”

我能奉獻的唯有熱血、辛勞、淚水和汗水。我們所面臨的將是一場極為殘酷的考驗,我們面臨的將是曠日持久的鬥爭和苦難。你若問我們的目標是什麼?我可以用一個詞來概括,那就是勝利。不惜一切代價去奪取勝利,不畏懼一切恐怖去奪取勝利,不論前路再長再苦也要多去勝利,因為沒有勝利糾無法生存!我們必須意識到,沒有勝利就沒有大英帝國,沒有勝利就沒有大英帝國所象徵的一切,沒有勝利就沒有多少世紀以來強烈的要求和衝動:人類應當向自己的目標邁進。此刻,我的精神振奮,滿懷信心地承當起自己的人物。我確信,只要我們大家聯合,我們的事業就不會挫敗。此時此刻千鈞一髮之際,我覺得我有權要求各方面的支持。我要呼籲:“來吧,讓我們羣策努力,並肩邁進!”