網站首頁 個人文檔 個人總結 工作總結 述職報告 心得體會 演講稿 講話致辭 實用文 教學資源 企業文化 公文 論文

2022年聖誕節詩歌朗誦10首新版多篇

欄目: 實用文精選 / 發佈於: / 人氣:8.45K

2022年聖誕節詩歌朗誦10首新版多篇

聖誕節經典詩歌 篇一

去年亦是如此街景依舊

裝飾了戀人們的笑顏,和我的行囊

那繁星點綴下的平安夜

即使有再多的路程,也要走到

初雪飄零之際,燭光中聖潔的蠟燭

那些寧靜的旋律,如期而至

口中化開的滋味,明明是咖啡般的苦澀

卻帶着濃濃的甜蜜,讓我不知所措

被眼前擴展的顏色感動了雙眸

那究竟是,命運的廝守

還是偶然的不期而遇

些許聖潔的光芒,在瞳孔中散開

眼前這一片温柔的暗紅色

讓我不禁感覺到,寄來的聖誕氣息

搖曳之心,我卻陷入悲傷

純色的聖誕,唯獨缺少了心的温暖

篇三:白色聖誕節

拖着疲憊的身體

走在黑色平安夜中

孤獨的月光昏暗着一個人背影

白色的聖誕節

在午夜鐘聲敲響的那一刻

我就此沉睡

在愛人的懷中

慢慢融化

化作一滴清水

濕潤你的眼睛

看那旋轉的木馬

前面是你,後面是我

兩條平行線

中間是他

白色的聖誕節

也許……就此陌路

篇四:有感聖誕節

我曾深深地仰望天空

企望在每年的這個日子裏

打劫一片明媚月光

有雪花飄落

璀璨一片疆土

孩子的歡笑聲

衝破每個家的距離

麻雀枝上枝下跳躍

不知肖邦將踏破哪一瓣雪花

落地為音

又會映在誰家暖熱的櫥窗上

濕潤一段温煦的情感

我曾固執地相信

在每年的這個日子裏

會有一位神祕的老人

偷偷把煙囱上的灰掛滿鬍子

然後又悄悄地走掉

溜進歷史的縫隙

我徘徊在大街

咀嚼滿把滿把的星光

孤斟一杯葡萄冷酒

在紅光交錯裏

聖誕節英文詩歌 篇二

A Christmas Fancy

Early on Christmas Day,

Love, as awake I lay,

And heard the Christmas bells ring sweet and clearly,

My heart stole through the gloom

Into your silent room,

And whispered to your heart, `I love you dearly.'

There, in the dark profound,

Your heart was sleeping sound,

And dreaming some fair dream of summer weather.

At my heart's word it woke,

And, ere the morning broke,

They sang a Christmas carol both together.

Glory to God on high!

Stars of the morning sky,

Sing as ye sang upon the first creation,

When all the Sons of God

Shouted for joy abroad,

And earth was laid upon a sure foundation.

Glory to God again!

Peace and goodwill to men,

And kindly feeling all the wide world over,

Where friends with joy and mirth

Meet round the Christmas hearth,

Or dreams of home the solitary rover.

Glory to God! True hearts,

Lo, now the dark departs,

And morning on the snow-clad hills grows grey.

Oh, may love's dawning light

Kindled from loveless night,

Shine more and more unto the perfect day!

by Robert Fuller Murray

聖誕節現代詩歌 篇三

《白色聖誕節》

作者:獨行詩

拖着疲憊的身體

走在黑色平安夜中

孤獨的月光昏暗着一個人背影

白色的聖誕節

在午夜鐘聲敲響的那一刻

我就此沉睡

在愛人的懷中

慢慢融化

化作一滴清水

濕潤你的眼睛

看那旋轉的木馬

前面是你,後面是我

兩條平行線

中間是他

白色的聖誕節

也許……

聖誕詩歌 篇四

黑夜遮蔽天空已經數十世紀了

有誰還在苦苦翹望黎明嗎?

還記得嗎?

痛失樂園的日子

那聲憂傷中透出無比慈愛的呼喚説:你在哪裏?

唉,我在黑暗裏,怎能看見我在哪裏!

那聲音説:必有女人的後裔擊傷仇敵的頭顱,敗壞黑暗的權勢

時光哪,一下子穿梭過了四千多個寒來暑往

黑暗的大地還能從何處覓獲一絲明光

仇殺肆虐人間已經數千年了

有誰還在執著地尋找和平?

還記得嗎?

開始流離飄蕩全地的前夕

那句威嚴遮不斷憐憫心腸的責問説:你的兄弟在哪裏?

唉,我在仇恨裏,我怎能知道我的兄弟在哪裏?

那話繼續説:必有和平之君消弭紛爭,所以你雖殺人,卻不能因此被殺

歲月哪,一下子流轉了三千多個秋收冬藏

充斥恨意的胸懷還能從何處擁抱一點平安?

絕望氾濫心靈已經無數日夜了

有誰還在無悔地守候希望?

還記得嗎?

洪水滔天的時候

那裏依然被預備了一隻承載恩典的方舟説:你們進去吧,好使你們存活

又説:你們出來吧,我將彩虹放在空中作為永約的記號

你們一抬頭,就能看見希望

年輪哪,一下子增添了兩千多圈

只是忘卻仰望的眼睛還能從何處迎來絲毫盼望?

(高昂有力)

因有一嬰孩為我們而生,有一子賜給我們,政權必擔在?的肩頭上,

名稱為奇妙、策士、全能的神、永在的父、和平的君

這位和平的神子是誰?

是獨一真神藉以創造萬有的太初之道

這位永在的策士是誰?

是以智慧能力完成救贖的萬王之王

這個奇妙的嬰孩是誰?

是柔和謙卑的拿撒勒人耶穌基督

看哪,漆黑的夜空有明星耀閃

呼喊哪,戰火中的大地上出現和平君王

用心聽哪,絕望的哀聲中揚起大隊天使的歌唱:

在至高之處榮耀歸與神,在地上平安歸與?所喜悦的人!

哦救主耶穌基督降生了

來到人間,打破了撒但的頭顱

來到人間,將和平福音傳揚

來到人間,帶來了永恆盼望

(激奮)

還記得那個帶着信心離開本家的多國之父嗎

還記得那個仰望一個更美家鄉寧願受死的順服之子嗎

還記得那個為了父親的祝福不惜一生流離失所的詭詐之人嗎

還記得那個看為基督所受的欺凌比埃及漫如海沙般財物更寶貴的殺人犯嗎?

還記得那個一再被重申的應許嗎?

説:萬國要因你的後裔得福

是的,萬國已經因他們的後裔耶穌基督而得福

(頌揚)

耶穌基督啊,我們讚美你,獨有你將光明照耀在無盡黑暗的人間,吞沒了死亡的權勢

耶穌基督啊,我們讚美你,獨有你將和平播種在充滿仇恨的心田,舉起了愛的旌旗

耶穌基督啊,我們讚美你,獨有你將希望帶到了無奈絕望的塵土,以讚美為衣給我們穿上

你的降生,顯明瞭父神憐憫的心腸,猶如清晨的日光從高天臨到我們

照亮了一切坐在黑暗中死蔭裏的人,把我們的腳引到了平安的路上

我們要紀念你的降生,直到永永遠遠!

聖誕節詩歌 篇五

這個世界美嗎?

是的,它碧海藍天,波濤雲霞,

羣山連綿起伏,原野盛開百花。

然而它也不美!

它雜亂無章,污穢腐化,

地上滿了強暴,何處沒有虛假!

這個世界大嗎?

是的,它城鎮繁多,田園寬廣,

許多華麗旅館,無數高樓大廈。

可是它也不大!

它擁擠不堪,小得可怕,

連小小的聖嬰,也都容納不下!

親愛的主啊!

你是太初真道、生命真光,

你創造了世界萬物、天上萬象。

因人們心裏黑暗,

你來到自己的地方,

自己的人倒不肯將你接納!

親愛的主啊!

你是神的兒子,是彌賽亞,

你是榮耀的基督,是和平君王。

你卻虛己降卑,沒有生在瑰麗的王宮,

也不生在富裕的人家。

親愛的主啊!

天堂有什麼使你厭倦,

你竟肯為我們從高天降下?

世界有什麼令你羨慕?

你竟肯為我們揹負沉重的十字架,

受苦受死捨身流血作我們的贖價?

親愛的主啊!

是你十架的大愛,

將我剛硬的冷酷的心溶化;

是你奇妙的真光,

除掉攔阻我認識真理的

一道道關卡!

來吧!來吧!我們親愛的主啊!

我們的心門向你大大開放,

請潔淨我,請潔淨我,

用你的血、你的靈、你的話!

我們不羨慕王宮的豪華,

也不理睬富人的自誇,

我們向你獻上堅貞的愛情,

獻上身心、時間、才華!

來吧!來吧!我們親愛的主啊!

我們的心已為你預備好地方。

請快來吧!請快來吧!

請在我們每個人真誠、清潔、

謙虛的心裏住下,永遠住下。

聖誕節英文詩歌 篇六

christmas bells

by henry wadsworth longfellow

i heard the bells on christmas day

their old familiar carols pl ay,

and wild and sweet

the words repeat

of peace on earth, good-will to men!

and thought how, as the day had come,

the belfries of all christendom

had rolled along

the unbroken song

of peace on earth, good-will to men!

till, ringing, singing on its way,

the world revolved from night to day,

a voice, a chime

a chant sublime

of peace on earth, good-will to men!

then from each black accursed mouth

the cannon thundered in the south,

and with the sound

the carols drowned

of peace on earth, good-will to men!

it was as if an earthquake rent

the hearth-stones of a continent,

and made forlorn

the households born

of peace on earth, good-will to men!

and in despair i bowed my head;

“there is no peace on earth,” i said;

“for hate is strong,

and mocks the song

of peace on earth, good-will to men!”

then pealed the bells more loud and deep:

“god is not dead; nor doth he sleep!

the wrong shall fail,

the right prevail,

with peace on earth, good-will to men!”

聖誕節詩歌 篇七

聖誕的鐘聲從空中走來

敲響漆黑的夜

敲落滿天的星

敲醒沉睡的靈魂

此時此刻

就在我心的門口駐足

當,當,當

從天而降的是雪花嗎

這些充滿了愛的來自天空的音符

是上帝給我們的讚美詩

是上帝給我們的聖誕禮物

抬起頭伸出雙手幸福地接住

接住這來自天空的聖水

親愛的主啊

從認識你的那一天起

你就一直用這聖水洗刷我

洗刷我的眼睛我的身體我的靈魂

這水來自約旦河

那一日

你謙卑地站在水裏

讓約翰為你施洗

是的,正是那水

它漫過我的雙腳我的四肢

我的脖子我的頭頂

將我淹沒在無邊無際的幸福中

多麼温暖多麼奇妙

它充滿了我的每一個細胞

激活了我的每一根神經

從此

它把我改變成了另外一個人

一個你喜悦的

生命的活水從我腹中湧出

那些歌唱你讚美你的音符

如同大海的浪花在沙漠中開放

親愛的主啊,今天

我們這些弱小的孩子們

圍坐在你的身邊為你過生日

紀念那個2000年前

降生在馬槽裏的小嬰孩

我們來自不同的角落

但卻都是從同一個地方走進你的

那是一片荒漠的精神曠野

我們找不到家了

我們是流浪的孤兒

多少個聖誕之夜

我們在街頭流浪俳徊

我們在燈紅酒綠中

撫摩自己蒼白的靈魂

等待那些鮮紅的傷口

在虛度的光陰中癒合

我們也曾哭泣着尋找

焦急地等待

渴望迴歸渴望拯救

終於,光照了進來

一個聲音在頭頂回響

“我是世界的光

服從我的,就不在黑暗裏走

必要得着生命的光”

是你揀回了我們收留了我們

從此我們有家了

有了温暖的明亮的家

是的,這個聖誕節我回家過了

我有了這麼多親愛的弟兄姐妹

浪子終於回頭了

親愛的主耶穌

你知道我是罪人

我是一個用無數錯誤堆積起來的壞孩子

但是你還是收留了我

在無盡的感恩中我已不會説話

只有溪水般的淚

源源不斷地流淌

你給我的`太多太多

我回報的太少太少

湧泉之恩只能滴水相報啊

我的生命是你給的

我知道自己已經浪費的太多了

剩下的這些全拿去吧

在這個夜晚

在這個只屬於你的節日裏

我想對你説

主啊,我是那麼那麼的愛你

讓我就近你

讓我敬拜你

讓我把自己獻給你

天上人間

生死相伴